Глава пятнадцатая. Без сознания

Лю Жуюнь и Цянь Шаоминь тут же выпрыгнули из повозки и поспешили к реке.

Хэ Цзялэ, добравшись до реки, прыгнул в воду. Хотя он умел плавать, он должен был притвориться, что не умеет, и просто беспорядочно барахтался в воде. — Гоэр, Гоэр, где ты?! Плюх... Го... эр...

Когда остальные добрались до реки и увидели Хэ Цзялэ, беспорядочно барахтающегося в воде, они подумали, что сначала нужно спасти его. Сняв верхнюю одежду, они связали ее вместе и бросили Хэ Цзялэ. — Мудрый брат, ты не умеешь плавать, ты утонешь. Выбирайся сначала. Сейчас вода высокая и течение быстрое, ты долго не продержишься.

Вероятно, твоя сестренка уже унесена течением. Выбирайся на берег, а потом мы поищем вдоль набережной.

Пока они говорили, Хэ Цзялэ уже отнесло течением на десять чжан. Все последовали за ним.

Хэ Цзялэ продолжал отчаянно искать. Все видели, как его барахтанье становится все слабее, и решили, что умеющие плавать должны спуститься с одеждой и спасти его. Один из них спустился в воду, вытащил барахтающегося Хэ Цзялэ и крикнул: — Очнись! Какой в этом смысл? С Гоэр уже что-то случилось. Если с тобой что-то случится, что будет с твоими родителями?

Услышав это, Хэ Цзялэ прекратил барахтаться и позволил тому человеку вытащить себя. По лицу его текли слезы и сопли. — Будучи братом, я не смог защитить сестренку. Как я объясню это родителям?

Это все моя вина, зачем устраивать этот поэтический вечер? Я напрасно навредил Гоэр!

Я должен был пойти с ней. Мне стыдно возвращаться домой и видеть семью!

Выбравшись на берег, Хэ Цзялэ упал на колени у набережной, бил себя в грудь и горько плакал. Его голос был трагичным.

— Учительница, Миньэр, я во сне? С Гоэр ведь все будет хорошо, правда?

Слезы Цянь Шаоминь давно текли неудержимо, она не могла поверить.

— Вы пока не плачьте, главное — спасти человека.

Давайте разделимся на две группы. Миньэр, ты вернешься в дом Хэ, чтобы сообщить, а затем вернешься домой, чтобы найти своего отца и попросить его пойти к префекту, чтобы получить документ на открытие ворот, и послать больше людей на поиски.

Мы пока поищем вдоль набережной. Если удастся заставить стражников у ворот открыть городские ворота, то пойдем искать за городом. Если нет, то будем ждать здесь ваших новостей.

Лю Жуюнь, будучи бывшей женской чиновницей из дворца, сохраняла спокойствие в критической ситуации. Она тут же взяла на себя организацию. Все, кто плакал, вытерли слезы и дружно кивнули.

Только тогда все поспешили к городским воротам, но стражники, конечно, не могли самовольно открыть ворота из-за одной маленькой человеческой жизни. — Если нет официального документа, мы не смеем самовольно открывать городские ворота.

— Умоляю вас, господа стражники! Моя сестренка упала в воду и уже унесена течением за город. Это вопрос жизни и смерти, умоляю вас, господа!

Хэ Цзялэ, выбравшись из воды, дрожал от холода, но сейчас он стоял на коленях и без конца бил поклоны. Остальные тоже вместе с ним умоляли стражников.

— Не нужно меня умолять. Военный приказ — это гора. Без официального документа мы не можем самовольно открыть городские ворота.

Чтобы открыть городские ворота, нужно разрешение ямэня.

Хэ Цзялэ хотел продолжать бить поклоны, но его уже подняли. — Ты не слышал?

Чтобы открыть городские ворота, нужно разрешение!

Давайте скорее вернемся в город и найдем префекта, иначе, если так продолжится, не только не спасем твою сестренку, но и ты сам можешь заболеть и не встать!

— Пока придет разрешение из ямэня, моя сестренка, боюсь, уже пропадет без вести, и неизвестно, жива ли она. Сегодня я умру, но выйду. Не останавливайте меня.

Хэ Цзялэ встал и пошел к городским воротам, пытаясь прорваться через них. Стражники у ворот поспешили спуститься и остановить его.

— Если ты будешь продолжать так безобразничать, не вини меня, если я буду груб.

— Убейте меня! Если моя сестренка умрет, какой смысл мне жить? Лучше умереть быстро!

На самом деле, стражники больше всего боялись неразумных и бесстрашных литераторов.

Убить их нельзя, и уговорить тоже. В отчаянии солдат, остановивший Хэ Цзялэ, просто вырубил его, передал другим и стал уговаривать: — У нас нет выбора. Военный приказ — это гора. Если мы самовольно откроем ворота, начальство накажет нас, и нам, братьям, придется несладко.

— Господин стражник, мы вышли без лишней одежды. Двое из нас упали в воду, и сейчас уже поздно, холод усиливается. Не могли бы вы одолжить две комплекта одежды, чтобы они могли немного отдохнуть?

Устроив Хэ Цзялэ, Лю Жуюнь сказала всем: — Госпожа Цянь уже пошла сообщить семьям Хэ и Цянь. Думаю, господин Цянь и господин Хэ скоро придут с официальным документом и людьми. Вы сегодня гуляли весь день, ваши домашние наверняка очень волнуются.

Сейчас остается только ждать. Ваша верхняя одежда уже непригодна. На улице ветрено и холодно. Возвращайтесь домой. Я останусь здесь и подожду вместе с господином Хэ.

Все переглянулись. К тому же, им действительно становилось все холоднее. Зная, что оставаться дальше бесполезно, они, обменявшись наставлениями, отправились обратно. Конечно, вернувшись домой, они рассказали своим семьям, и весть быстро распространилась. Все узнали, что драгоценная дочь доктора Хэ из Хуэйчуньтан упала в воду, ее местонахождение неизвестно, и неизвестно, жива ли она.

Цянь Шаоминь, не заботясь о своем нежном теле, поторапливала возницу, и они мчались галопом. Дорога туда заняла больше получаса, а обратно — всего три чашки чая.

Хэ Даодун и его жена, увидев Цянь Шаоминь, уже все поняли, но не знали, что с их дочерью. Услышав новость, у них подкосились ноги. Стоявший рядом старый Хэ поспешно поддержал их. — Господин, сейчас вам ни в коем случае нельзя болеть. Боюсь, городские ворота уже закрыты. Что делать, если мы не сможем выбраться из города?

— Садитесь в повозку. Мы вместе поедем к моему отцу. У моего отца хорошие отношения с префектом У.

Цянь Шаоминь вспомнила наставление Лю Жуюнь.

— Миньэр, спасибо тебе! Быстрее, садимся в повозку.

Хотя Мать Хэ так сказала, ноги ее никак не поднимались. В итоге старый Хэ и Матушка Хэ помогли ей сесть в повозку.

— Миньэр, Гоэр упала в воду, а что сейчас с Цзялэ?

Они всегда были очень близки, Цзялэ наверняка очень винит себя и очень расстроен.

Сев в повозку, Мать Хэ только тогда подумала о младшем сыне.

— Цзялэ тут же прыгнул в воду, чтобы спасти ее, но он не умеет плавать и не смог ее спасти, сам чуть не погиб. Сейчас ему, наверное, тоже нелегко.

Тетушка Хэ, это моя вина. Если бы я настояла, чтобы Гоэр не собирала дикие хризантемы, Гоэр бы не...

Цянь Шаоминь, говоря это, не могла закончить фразу. Чем больше она думала, тем грустнее ей становилось, и тем больше она винила себя.

Хотя Хэ Даодун и Мать Хэ имели представление о случившемся, как они могли не волноваться, не получив точных известий?

Прибыв в Резиденцию Цянь, Цянь Шаоминь рассказала отцу обо всем, что произошло у реки. Хэ Даодун тут же упал на колени. — Брат Цянь, я умоляю вас, пожалуйста, попросите префекта выдать документ и немедленно организовать поисково-спасательную операцию за городом. Возможно, Гоэр очень повезло, и ее вынесло течением на берег, и если мы успеем вовремя, мы сможем ее спасти.

Если пройдет ночь, боюсь, даже если мы ее найдем, будет уже...

Цянь Боюань, выслушав рассказ дочери и увидев состояние супругов Хэ Даодуна, конечно, не сомневался, что это было спланировано заранее. Он тут же, не поев, велел жене позаботиться о дочери, а сам, взяв банкноты, отправился с супругами Хэ Даодуна в уездный ямэнь. К счастью, префект жил в доме за ямэнем. Хотя у Цянь Боюаня были связи в столице, его должность была невысокой. К счастью, у префекта были хорошие отношения с Цинь Хуавэем, и к тому же он получил несколько сотен лянов серебряных банкнот, так что документ был получен. Он даже специально послал несколько ямэньских слуг для участия в поисках, ведь если кто-то погибнет, это будет связано с ямэнем, и спасение людей префектом тоже будет хорошей историей.

Когда они прибыли к городским воротам, был уже час Сюй (около 19:00). Прошло полтора часа с момента падения Хэ Цзяго в воду. Если бы Хэ Цзяго действительно не умела плавать и просто плыла по течению, ее, вероятно, уже унесло бы очень далеко. Поисково-спасательная операция могла лишь надеяться, что Хэ Цзяго вынесет на берег или прибьет к камню.

Поскольку Хэ Цзяго умела плавать, и у нее был план и цель, она плыла по течению за город. Выплыв за городские ворота, она проплыла еще десять чжан, убедившись, что люди на городских воротах ее не видят, а затем нашла место, где выбраться на берег.

Но наступила ночь, и она промокла в воде, поэтому почувствовала, как все тело замерзло, и поспешила в сторону уезда Дэцин, надеясь добраться до места встречи с братом, полагаясь только на силу воли.

Мечты идеальны, а реальность всегда сурова.

Пройдя расстояние, равное двум чашкам чая, Хэ Цзяго почувствовала, как тело становится все холоднее, а голова все тяжелее. Солнце полностью село, наступила ночь, осенний ветер пронизывал до костей, и Хэ Цзяго упала на полпути.

А Хэ Цзяхуань на условленном месте ждал и ждал, но так никого и не дождался. Он ждал до часа Хай (около 21:00), но все равно никого не было видно. Он понял, что ситуация плохая, и сердце его сжималось от тревоги. Он не знал, стоит ли ему ждать дальше или искать вдоль набережной.

После долгих колебаний, глядя на одежду в руке, он положил вещи на землю, а сам пошел обратно вдоль набережной.

Он шел больше часа, но все равно никого не увидел. Городские ворота как раз закрылись, и он смутно слышал плач матери.

Хэ Цзяхуань рухнул на землю. Гоэр, где же ты?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава пятнадцатая. Без сознания

Настройки


Сообщение