Хэ Цзяго смотрела на узел жуи на пологе кровати, и слезы текли неудержимо. Она была в семье Чжоу уже почти полгода, и эти полгода были для нее хуже смерти.
Если для других брачная ночь была сладкой и нежной, то ее брачную ночь можно было описать только как кошмар. Ее муж, едва войдя, приказал ей раздеться, и все, что последовало, было лишено малейшей нежности. Она корчилась от боли, чувствуя, будто ее тело разрывают на части. Она лишь хотела, чтобы этот кошмар поскорее закончился, но вместо этого страдала семь дней подряд. У нее началось кровотечение, но ей пришлось прислуживать главной жене, терпя при этом притеснения со стороны других наложниц.
Ей оставалось только терпеть. Кто она такая? Всего лишь наложница. А семья Чжоу могущественна, в то время как ее брат вел праздный образ жизни.
Она думала, что госпожа главной жены милосердна, но та оказалась по-настоящему злобной женщиной. Она даже подослала людей, чтобы унизить ее, а когда Хэ Цзяго забеременела, воспользовалась случаем и напоила ее зельем. Ребенок погиб, и она больше никогда не сможет иметь детей.
Более того, перед Вторым господином Чжоу главная жена оклеветала ее, заявив, что Хэ Цзяго сама не хотела ребенка и намеренно избавилась от него. С тех пор Второй господин Чжоу возненавидел ее, всячески издевался над ней, заставляя ее прислуживать кому попало. Она чувствовала себя самой грязной женщиной в мире.
Она не выдержала этих мучений и решила заболеть. Наконец, ее желание сбылось.
...
Хэ Цзяго вспомнила свое детство. Отец держал лечебницу, они с матерью жили в гармонии, а еще у нее были два брата, которые ее очень любили. Если бы не та беда, случившаяся, когда ей было девять лет, ее бы не проиграл в карты ее второй брат самовлюбленному, ветреному и ненадежному второму молодому господину из семьи Чжоу.
Ту беду, случившуюся пять лет назад, она помнила очень хорошо. Отец, желая лучшего будущего для братьев, решил переехать всей семьей в Токио. Но едва они отъехали от Ханчжоу меньше чем на двести ли, как наткнулись на банду разбойников. Бандиты забрали все их деньги и имущество. Затем они обратили внимание на мать и попытались надругаться над ней. Отец, обезумев от ярости, бросился на разбойников и был убит безжалостными бандитами. Видя, как отец падает перед ней, Хэ Цзяго просто потеряла сознание от ужаса.
Когда она очнулась, мир был очень тихим. Она была укрыта одеждой и одеялом. Открыв то, что ее закрывало, она увидела тело матери.
...
Мать не смогла избежать участи от рук бандитов. Дрожащими руками она одела мать. Она ненавидела себя!
Как она могла потерять сознание!
Она предпочла бы умереть вместе с матерью.
...
Неизвестно, сколько она плакала. Небо постепенно потемнело. Она вышла из повозки. Кроме повозки, где лежала мать, все остальное бандиты забрали. Старший брат лежал мертвый неподалеку, должно быть, его убили, когда он пытался сбежать. Хорошо, что второго брата не было, видимо, он успел убежать.
Хэ Цзяго в тот момент не чувствовала страха. Она копала землю руками, лишь бы дать отцу, матери и старшему брату место упокоения.
...
Если бы она потом не нашла второго брата, была бы ее нынешняя участь другой?
Хэ Цзяго хотела последовать за матерью, но что тогда стало бы со вторым братом? Второй брат был единственным отпрыском семьи Хэ. Если бы с ним что-то случилось, как бы она посмотрела в глаза родителям?
Жить невыносимо, и умереть трудно. Где ее путь?
Хэ Цзяго чувствовала себя очень усталой. Она хотела прижаться к груди матери, вдыхая ее неповторимый аромат. И ей действительно показалось, что она чувствует запах матери, и она начала засыпать.
~~~~~~~~~~~~~~~~~Я невинная разделительная линия~~~~
— Мама, почему сестренка еще не встала? Ей, наверное, нездоровится?
— Сейчас весна, люди часто бывают сонными. Наверное, Гоэр вчера поздно легла, занимаясь рукоделием. Давай не будем ее будить, пойдем сначала позавтракаем.
— Хорошо. Когда сестренка проснется, попросим Матушку Хэ приготовить ей что-нибудь.
Мать Хэ увела младшего сына из комнаты дочери, закрывая дверь с нежной улыбкой.
Хэ Цзяго улыбнулась во сне. Она слышала голоса матери и второго брата. Второй брат так беспокоится о ней, как хорошо! Она хотела бы оставаться в этом сне вечно, но, к сожалению, ее мучил голод. Она проснулась от голода. Хэ Цзяго вдруг беспомощно улыбнулась. Какой смысл в такой жизни? Почему она все еще чувствует голод? Не просыпаться, продолжать спать...
...
— Мама, уже почти конец часа Чэнь (примерно 9 утра), почему сестренка все еще не встала? Сестренка обычно не такая, — обеспокоенно сказал Хэ Цзялэ.
— Да, мама. Сестренка обычно в это время уже встает и читает. Может, я зайду и посмотрю?
— Хорошо. Хуаньэр, проверь пульс сестренки, и я буду спокойна.
Голос старшего брата, как чудесно!
— Мама, старший брат, папа где? У вас все хорошо?
Хэ Цзяго во сне спросила.
Вошедшие трое переглянулись. Мать Хэ быстро подошла и разбудила спящую дочь: — Гоэр, тебе снился сон? Мама здесь. Открой глаза и посмотри на маму. Братья тоже здесь.
Под нежный голос Матери Хэ, Хэ Цзяго открыла глаза. Это действительно была мать. Хэ Цзяго не могла поверить, потерла глаза, затем посмотрела на край кровати — там были старший и второй братья. Нет! Она, должно быть, спит. Старший и второй братья, а также мама выглядели так, как до несчастья, и ее руки тоже были похожи на руки восьми- или девятилетнего ребенка.
Ей снится, что она вернулась в прошлое, до несчастья, и снова со всей семьей? Как хорошо!
— Мама, это правда вы? Гоэр так по вам скучала!
— Глупышка, мама всегда рядом с тобой. Ты так долго спала, не голодна?
Мать Хэ накинула на дочь одежду.
— Голодна! Дочка хочет суп с лапшой, который готовит мама.
— Хорошо, мама пойдет приготовит для Гоэр. Гоэр, вставай, ладно? Иначе братья будут над тобой смеяться.
— Да, сестренка, если не встанешь сейчас, солнце уже будет греть твой зад, — сказал Хэ Цзялэ, который был на год старше Хэ Цзяго.
— Второй брат, не смейся надо мной. Главное, чтобы у тебя все было хорошо.
Говоря это, Хэ Цзяго не смотрела на второго брата, а смотрела на старшего брата, который молча наблюдал за ней. Старший брат все еще выглядел так, как она его помнила. Почему раньше ей казалось, что старший брат, похожий на отца, не такой красивый, как второй брат?
— Старший брат, я тоже по тебе скучала!
Возможно, из-за того, что произошло в реальности, она больше не относилась ко второму брату так беззаботно, как в детстве. А по старшему брату она глубоко скучала.
Хэ Цзялэ был очень удивлен отношением сестры. Сестренка с детства любила играть с ним, а старшего брата они обычно боялись, потому что он был более серьезным. Почему сегодня сестренка так необычно себя ведет?
Хэ Цзяхуань тоже был удивлен, но в душе чувствовал больше радости. Ему очень нравилась его живая и милая сестренка и озорной второй брат, но поскольку он был на несколько лет старше и учился медицине у отца, обычно он держался немного отстраненно.
— Гоэр!
Хотя он был очень взволнован, ему было всего тринадцать лет, и к тому же он обычно не был разговорчивым, поэтому быстро успокоился. — Сначала приведи себя в порядок, а я скажу отцу. Сейчас как раз время цветения, и старший брат сегодня не пойдет в лечебницу, а поведет Гоэр погулять.
Он ласково погладил Хэ Цзяго по голове.
— Отлично! Я сейчас же встаю.
Хэ Цзяго тут же откинула одеяло, совершенно не обращая внимания на то, насколько ее поступок был не по правилам приличия. К счастью, ей сейчас всего восемь лет, и она находилась перед любящими ее братьями, так что никто ничего не почувствовал, но Хэ Цзяхуань все же неловко прочистил горло: — Гоэр, одевайся медленно, потом хорошо позавтракай. Старший брат пойдет в лечебницу и сообщит отцу.
— Угу!
Хэ Цзяго радостно кивнула. Увидев, как старший брат уводит второго брата, который оглядывался по сторонам, ее настроение стало еще лучше. Сон был таким реальным. Амитабха, пусть я останусь в этом сне и никогда не проснусь.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|