Глава 11. С тем, кто дорог сердцу

С тех пор император стал приходить на массаж каждые три-пять дней.

Вдовствующая императрица тоже часто вызывала Линь Сюань для массажа головы. Так Линь Сюань неожиданно стала весьма популярной особой во дворце. Служащие разных управлений старались угодить ей: еда стала вкуснее, с наступлением жары вовремя подавался лед, одежда и косметика были самого лучшего качества. Ши Баолинь, разумеется, надеясь на случайную встречу с императором, стала чаще наряжаться и являться к Линь Сюань под предлогом дружеского визита. Однако император, словно обладая даром предвидения, если видел Ши Баолинь, тут же приказывал позвать Линь Сюань в свои купальни для массажа. Все старания Ши Баолинь оказывались напрасными, и она, затаив обиду, за спиной Линь Сюань распускала слухи о ее неблагодарности и нежелании помогать подруге. Линь Сюань могла только горько усмехаться.

В этот день император снова вызвал ее в Зал Благодатного Купания. Линь Сюань привычно прошла в боковой зал. Император уже закончил купание и лежал на кушетке в ожидании.

Его белая кожа после купания приобрела розовый оттенок, черные волосы были влажными и рассыпались по подушке.

Линь Сюань подошла, закатала рукава и начала массаж.

Сегодня император Чжаопин был в хорошем настроении, не таким усталым, как обычно. Он лежал с закрытыми глазами, повернув голову, и перекидывался с Линь Сюань короткими фразами. Проводя с императором все больше времени, Линь Сюань стала смелее и раскованнее.

— Твои движения так искусны,— сказал император Чжаопин.— Наверное, тебя учил сам Линь Тайи?

Линь Сюань не могла же сказать, что окончила факультет иглоукалывания и массажа в университете китайской медицины и много лет проработала в салоне, став настоящим мастером своего дела. Она уклончиво ответила: «Да».

— Ты девушка,— продолжил император Чжаопин.— А Линь Тайи был так строг к тебе. Наверное, он возлагал на тебя большие надежды?

Вспомнив, как отец баловал ее, Линь Сюань невольно улыбнулась:

— Он никогда не был строг ко мне. Отец всегда исполнял все мои желания, хотел, чтобы я жила счастливо и беззаботно, и никогда ни к чему меня не принуждал. Я изучала медицину и массаж, потому что мне это нравилось, а не ради кого-то.

Сказав это, она подумала, что отец вряд ли мог представить, что после его смерти его любимая дочь по указу Вдовствующей императрицы попадет во дворец. Номинально она наложница, а на самом деле — служанка, живущая в постоянном страхе. Где уж тут беззаботность? Она тяжело вздохнула.

Император Чжаопин тоже вздохнул:

— Меня с детства строго воспитывала мать. Я должен был учиться каждый день, независимо от погоды, быть бережливым и воздержанным в еде. Когда я стал наследным принцем, учебы стало еще больше. После смерти отца я был еще ребенком, и мать с министрами были очень строги ко мне. Я и не знал, что такое беззаботная и радостная жизнь.

Однажды я услышал от дяди, что в ресторане «Беззаботная радость» подают изумительное блюдо — рыбу, нарезанную тонкими ломтиками. Я попросил евнуха тайком купить мне порцию. Но я успел съесть только один кусочек, когда об этом узнала мать. Она приказала казнить евнуха, а меня заставила стоять на коленях перед табличкой с именем Гаоцзу и переписывать наставления предков.

Император вспомнил Фан Тяньлэ, который вырос вместе с ним, и как его увели на казнь, а он, стоя на коленях, плакал навзрыд. Раньше у него было четыре евнуха: Тяньси, Тяньлэ, Тяньпин и Тяньань. Но все они по разным причинам покинули его. Остался только Фан Тяньси, который благодаря своей осторожности и осмотрительности сохранил свое место.

Линь Сюань стало жаль императора. «Когда он взошел на трон, ему было всего пятнадцать. В моем мире это возраст старшеклассника. И его чуть не казнили за кусочек рыбы…»

Она нежно погладила императора по спине:

— Бедный евнух. Надеюсь, в следующей жизни ему повезет больше. В жизни не все бывает гладко. Вы, Ваше Величество, несете на своих плечах ответственность за весь народ, и ваша жизнь, конечно, отличается от жизни простых людей. Но и у простых людей есть свои заботы: то мяса не хватает, то детей слишком много, то жена некрасивая. И уж точно им не доводится пробовать изысканные блюда. Все мечтают о беззаботной жизни, но мало кому это удается.

Император Чжаопин невольно усмехнулся:

— А я не верю в следующую жизнь. Гаоцзу говорил, что нет никаких богов и духов, есть только людские интриги.

— Как же нет?— возразила Линь Сюань.— Будда сказал: «Что посеешь, то и пожнешь». Все зависит от наших мыслей. Если веришь в следующую жизнь, значит, она есть.

Император рассмеялся:

— Какие у тебя интересные теории.

— Это не теории. Даже Вдовствующая императрица верит в Будду. Значит, он существует.

Император, подумав о матери, промолчал. «Мать обратилась к Будде, наверное, потому, что на ее совести слишком много смертей».

Он с детства знал, что мать очень строга. Она управляла домом, как армией. Слуги во дворце передвигались строем, даже солдаты не были так дисциплинированы. Мать была жестока к слугам, за малейшую провинность следовало наказание. Один ее взгляд — и все бледнели от страха. У отца было много наложниц, но все они относились к матери с почтением и никогда ей не перечили. И все равно время от времени кто-то из наложниц или слуг умирал от ее наказаний. Гаоцзу был недоволен этим.

Но тогда еще был жив наследный принц, и Гаоцзу, всецело занятый его воспитанием, не вмешивался в дела своего брата.

После смерти наследного принца Гаоцзу долго горевал и не мог решить, кого назначить новым наследником — отца или дядю, Юнпинского вана. В конце концов, он почему-то выбрал отца, несмотря на то, что дядя был известен своей мудростью и пользовался поддержкой многих чиновников. Так отец стал наследным принцем, а мать — наследной принцессой.

Однажды мать заставила одну из наложниц стоять на коленях под палящим солнцем. Во дворце как раз шел пир. Неожиданно наложница, прорвавшись сквозь охрану, вбежала в зал и на глазах у всех гостей обвинила мать в жестокости. Когда мать приказала страже увести ее, наложница сорвала с себя одежду, показав всем покрытое старыми и свежими шрамами от побоев и ожогов тело, и разбила себе голову о стену. У нее был слегка округлившийся живот — она была беременна. Так погибли двое. Этот случай потряс всю столицу. Несмотря на все попытки замять дело, репутация отца и матери была сильно подорвана.

Гаоцзу был в ярости:

— Какая жестокая женщина! Такая молодая, а такая злобная!

Дед, Вэйский Гун Сюй Да, пришел во дворец и, стоя на коленях, просил прощения за то, что плохо воспитал дочь. Гаоцзу, вздохнув, поднял его с колен и в конце концов ограничился тем, что посадил мать под домашний арест и подарил ей буддийские сутры и бамбуковую линейку. Однако он также вызвал в столицу Юнпинского вана, якобы для того, чтобы тот ухаживал за ним во время болезни. Положение отца как наследника пошатнулось.

Бабушка, несмотря на преклонный возраст, приехала во дворец и за закрытыми дверями отругала мать. Я тогда стоял за дверью и слышал, как мать плакала:

— В тот день охрана была усилена, и хотя меня не было в комнате, там были служанки. Как она могла прорваться через столько преград и попасть в зал? И никто не знал, что она беременна. Это был чей-то заговор, наверняка это дело рук наложницы Цзе!

— Если бы ты не была так жестока к ней,— отвечала бабушка,— никто бы не смог использовать это против тебя. Юнпинский ван молод и талантлив, он пользуется поддержкой влиятельных чиновников. А ты только и делаешь, что ревнуешь и интригуешь. Ты совсем не думаешь о будущем династии. Ты наследная принцесса, твои слова и поступки отражаются на наследном принце. Посмотри на первую жену наследного принца! Все хвалили ее доброту и мудрость. Никто не мог найти в ней изъяна.

— Вы всегда сравниваете меня с сестрой!— плакала мать.— Она всегда была вашей любимицей! Конечно, она добрая и мудрая, но ей не суждено было стать императрицей! Она сглазила наследного принца, и он умер!

— С детства ты враждовала с сестрой,— рассердилась бабушка.— Она во всем уступала тебе, но тебе все было мало! А теперь посмотри на себя! Чем ты лучше нее? Она так рано овдовела, а ты, ее родная сестра, не только не сочувствуешь ей, но еще и злорадствуешь! Если ты не изменишь свой характер, тебе не видать трона императрицы!

Сказав это, бабушка ушла и больше не приезжала во дворец.

После этого мать устроила во дворце буддийский алтарь, перестала выходить в свет и переписала кровавые сутры в знак раскаяния, чтобы показать их Гаоцзу.

Отец и мать всегда считали меня слабым и трусливым, но тогда они под предлогом болезни отправили меня к Гаоцзу. Гаоцзу взял меня к себе и некоторое время воспитывал меня. Несмотря на занятость государственными делами, он находил время, чтобы учить меня математике и игре в го. Он часто хвалил меня за ум и доброту и говорил, что у меня талант к игре в го.

Мои родители не ладили друг с другом и редко проводили время со мной. Мать считала меня слабаком и, проверив пару моих сочинений, теряла ко мне интерес. Если я ошибался, она наказывала моих учителей и слуг. Из-за этого я стал робким и неуверенным в себе. Самые счастливые дни моей жизни были те, что я провел с Гаоцзу.

В конце концов, Гаоцзу не стал лишать отца титула наследного принца и отправил Юнпинского вана обратно в его владения. Когда Гаоцзу умер, отец взошел на трон. Мать продолжала поститься и часто ездила молиться в храм на горе Ваньфо. Она много времени проводила в монастыре, и постепенно все забыли об этом инциденте. Говорили только, что мать — ревностная буддистка, добрая и милосердная.

Видя, что император Чжаопин погрузился в раздумья, Линь Сюань замолчала и сосредоточилась на массаже.

Недавно она сделала розовое масло. К сожалению, у нее не было перегонного куба и спирта, чтобы получить настоящее эфирное масло, да и роз было недостаточно. Она просто купила через поставщиков хорошее оливковое масло, запарила в нем лепестки роз и жасмина, отжала, процедила и смешала с оливковым маслом. Затем она поставила смесь в холодное место. Но даже так масло хранилось недолго, и использовать его можно было только во время цветения роз и жасмина.

Благодаря тому, что Вдовствующая императрица и император тоже пользовались ее услугами, Управление императорской кухни разрешило ей хранить масло для массажа в леднике. Перед использованием она немного подогревала его на свече.

Закончив массаж спины, Линь Сюань попросила императора перевернуться. Она начала нежно массировать его гладкую грудь, следуя направлению мышц. Тонкий аромат роз, усиленный теплом ее рук, наполнил воздух. Линь Сюань словно оказалась в розовом саду. «Роза есть роза есть роза…» — вспомнила она слова, которые кто-то когда-то шептал ей в таком же аромате роз.

Линь Сюань вспомнила свою прошлую жизнь, свою юность, свою наивность и невинность, и ее глаза затуманились.

Император Чжаопин очнулся от воспоминаний и открыл глаза. Он увидел перед собой мечтательный взгляд Линь Сюань. Ее гладкое лицо порозовело, на кончике носа выступили капельки пота, лоб покрылся легкой испариной, что делало ее еще прекраснее. В жару Линь Сюань носила тонкую розовую рубашку и юбку с вышитыми персиковыми цветами. Сквозь тонкую ткань просвечивал нижний топ с вышитыми цветами персика, облегающий ее пышную грудь. На груди висела небольшая нефритовая подвеска в форме цикады, которая плавно покачивалась в такт ее дыханию и движениям. Когда она наклонялась, император видел соблазнительную ложбинку между ее грудями. Он вдруг понял, что девушка, которая делала ему массаж, была очень привлекательна.

Массируя живот императора, Линь Сюань заметила, что под его тонкими штанами обозначился бугорок…

«Черт! Я совсем забыла, что розовое масло — афродизиак…» — подумала она, когда император обнял ее и начал расстегивать ее одежду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. С тем, кто дорог сердцу

Настройки


Сообщение