Глава 8. Сохраняя спокойствие и верность себе

В Студии искусств был небольшой павильон под названием Люи Сюань (Павильон Зелени). Перед ним располагалась открытая площадка, по обеим сторонам которой был насыпан мелкий, ровный песок. Вокруг росли старые тенистые деревья, даря прохладу и тень. Под деревьями были установлены навесы, где знатные дамы могли отдыхать и наблюдать за происходящим. Площадка была размечена белой известью, а по бокам стояли бамбуковые ворота с сеткой.

На поле уже играли в цуцзюй две команды служанок, одетых в красные и зеленые вышитые шелковые рубахи свободного кроя, с высокими прическами и широкими парчовыми поясами. Они ловко пасовали мяч друг другу, используя различные приемы. Девушки были проворны, их лица раскраснелись от усилий, пот блестел на коже, а гибкие талии изящно изгибались. Зрелище было захватывающим, и зрители то и дело разражались аплодисментами.

Линь Сюань увлеченно наблюдала, как вдруг рядом раздался голос:

— Сестрица, ты так увлеклась.

Линь Сюань обернулась и увидела Ши Баолинь. Та кивнула ей, не сделав должного поклона, и тут же оживленно взяла ее под руку:

— Сестрица, ты не знаешь! В прошлом году, когда я сопровождала императора в летнюю резиденцию, вот там была настоящая игра в цуцзюй! Пригласили знаменитую женскую команду «Циюнь» из Цзяннани. Какие только приемы они не показывали: «Ласточка возвращается в гнездо», «Цветок, косо вставленный в волосы», «Лотос, колеблемый ветром»! Мяч почти не касался земли.

Она скривила губы:

— Сегодня император принимает чиновников во дворце Цяньцин. Если он придет сюда, увидишь, как наложницы бросятся на поле, чтобы показать себя. Говорят, госпожа Су отлично играет.

Не успела она договорить, как объявили о прибытии императора. Похоже, банкет для чиновников закончился, и император Чжаопин пришел посмотреть на игру вместе с Вдовствующей императрицей.

Тут же все красавицы засуетились, спеша подойти поближе. Ши Баолинь поспешно отпустила руку Линь Сюань:

— Пойду туда, оттуда лучше видно.

И она торопливо направилась к императору.

Доукоу хихикнула:

— Говорит о других, а сама первая лезет наверх.

Линь Сюань покачала головой, тоже усмехнувшись про себя. Действительно, многие наложницы, засучив рукава и сняв шпильки, вышли на поле. Вероятно, бегая и играя в мяч, они надеялись продемонстрировать свою особую прелесть.

Линь Сюань улыбнулась и незаметно удалилась, решив прогуляться по императорскому саду. Небо было ясным, облака легкими, дул прохладный ветерок. В саду среди резных балюстрад и извилистых дорожек располагались пруды и павильоны, утопающие в зелени и цветах. Мягкий мох покрывал землю зеленым ковром. Линь Сюань бродила среди цветов, чувствуя умиротворение.

Вдруг к ней подошла служанка, поклонилась и сказала:

— По указу Ее Величества Императрицы, прошу госпожу Чжаои проследовать в Куньнингун. Прошу следовать за мной.

Линь Сюань выслушала и последовала за служанкой в восточную теплую комнату дворца Куньнин.

Там сидела императрица Чан, а рядом с ней — госпожа Чжэнского Гуна. Линь Сюань поспешно поклонилась императрице согласно дворцовому этикету.

Императрица Чан с добрым выражением лица велела ей встать и приказала служанке принести низкий табурет. Линь Сюань несколько раз отказалась, но в итоге села на краешек. Императрица мягко сказала:

— В прошлый раз, во время моих родов, ты очень помогла, спасла жизнь мне и принцессе. К сожалению, после родов я была слаба и не смогла как следует поблагодарить тебя.

— Сегодня моя мать приехала во дворец. Услышав о том, что произошло, она очень захотела увидеть свою спасительницу и поблагодарить тебя. Поэтому я и позвала тебя, прости, что помешала твоей прогулке.

Услышав это, Линь Сюань поспешно встала, поклонилась и ответила:

— Ваше Величество, не говорите так, вы меня смущаете. В тот день я лишь следовала указаниям доктора Цзян. Просто в детстве отец немного обучал меня искусству массажа. Если бы не глубокое благословение Вашего Величества и принцессы, не покровительство Небес и не искусность доктора Цзян, боюсь, я бы только навредила своей поспешностью. То, что Ваше Величество не винит меня за дерзость и нарушение этикета, уже великая милость. Как я смею присваивать себе заслугу спасения жизни?

Госпожа Чжэнского Гуна, сидевшая рядом, улыбнулась:

— Какая скромная и воспитанная девушка. Не из тех, кто жаждет славы, стремится выслужиться и кичится благосклонностью. Раз ты помогла императрице, значит, ты хороший человек. Вся семья Чжэнского Гуна благодарна тебе. Если у тебя есть родственники за пределами дворца, нам будет проще позаботиться о них.

Линь Сюань снова поспешно поклонилась госпоже Чжэнского Гуна и ответила:

— Мои родители умерли, и у меня нет родственников вне дворца. Я благодарна за вашу доброту, госпожа, но я действительно не совершила ничего выдающегося для Ее Величества и не смею утруждать вашу семью.

Императрица Чан оглядела ее с ног до головы. Даже на таком большом пиру она была одета в простое платье цюйцзюй сиреневого цвета с тройным запахом. Чтобы не выглядеть слишком скромно на празднике, талия была перехвачена красным шелковым поясом. Девушка была еще юна, но черты ее лица были изящны, как на картине, — настоящая красавица, чистая и свежая, как вода. Императрице понравилась ее скромность и воспитанность, и она сказала:

— Ты попала во дворец совсем юной, и Управление дворцовых покоев еще не назначало тебя на ночь к императору. Вижу, ты девушка воспитанная и скромная. Я могу сообщить в Управление, чтобы тебе назначили ночь, и ты сможешь удостоиться милости императора.

Услышав это, Линь Сюань испугалась и поспешно опустилась на колени:

— По милости императора я попала во дворец и живу в покое и достатке. У меня нет желания искать покровительства сильных мира сего. Я лишь хочу жить тихо и спокойно. Прошу Ваше Величество исполнить мое желание.

Императрица Чан холодно усмехнулась:

— Служить императору ночью — долг наложницы. А ты отказываешься. Уж не замыслила ли ты что-то недоброе?

Линь Сюань испугалась до холодного пота. Она низко поклонилась:

— Прошу прощения, Ваше Величество! Я молода и неопытна, знаю лишь, что нужно вести себя скромно. У меня нет дурных намерений. Прошу Ваше Величество поверить мне.

Императрица Чан долго смотрела на нее. Линь Сюань продолжала стоять на коленях, низко склонив голову, ее тело слегка дрожало. Наконец, императрица спокойно сказала:

— Я поняла. Можешь идти.

Линь Сюань еще раз поклонилась и вышла. Ее одежда промокла от пота.

Когда она ушла, госпожа Чжэнского Гуна сказала императрице:

— Она простодушный ребенок, зачем ты ее так напугала? Лучше бы взяла ее под свое крыло, она могла бы стать твоей опорой.

Императрица Чан отпила чаю и холодно усмехнулась:

— Именно потому, что она простодушна и говорит то, что думает, и к тому же спасла мне жизнь, я не хочу втягивать ее во все это. Разве дворец — хорошее место? Любой хороший человек здесь становится отвратительным. Редко встретишь того, кто искренен и не стремится к борьбе. Почему бы мне не позволить ей жить так, как она хочет?

Услышав это, госпожа Чжэнского Гуна прослезилась и, взяв дочь за руку, сказала:

— Доченька моя, я знаю, как тебе тяжело. Думала, выйдешь замуж за наследника князя, проживешь спокойную жизнь. Кто же знал, что окажешься в таком опасном положении, где со всех сторон подстерегают враги.

Императрица Чан утешающе похлопала мать по руке:

— Матушка, не переживай так сильно. Император хорошо ко мне относится и очень любит Си. Главное, чтобы ты и отец были здоровы, и у братьев все было хорошо. Тогда и я буду спокойна.

Тетя Ань тоже подошла утешить их. Госпожа Чжэнского Гуна, боясь снова расстроить дочь, которая только недавно оправилась после родов, вытерла слезы и завела разговор на другую тему.

Вечером император Чжаопин все же пришел в Куньнингун. Он поиграл с принцессой, расспросил императрицу о здоровье ее семьи, вызвал врача и поинтересовался ее самочувствием.

Поскольку императрица Чан была слаба после родов и кровотечение еще не прекратилось, она не могла провести ночь с императором. Поэтому он только поужинал и ушел.

Проводив императора, императрица Чан спросила, кто сегодня дежурит ночью. Подошедшая фрейлина доложила, что это Е Чжаожун, которая еще ни разу не была с императором. Ее отец — великий секретарь павильона Вэньхуагэ.

Когда фрейлина ушла, тетя Ань подошла помочь императрице раздеться и тихо сказала:

— Говорят, она сегодня на пиру очень хорошо играла в цуцзюй и приглянулась императору.

Императрица Чан равнодушно улыбнулась:

— Императору всегда нравились такие — живые, веселые, любящие пошутить. И то верно, во дворце все одинаковые — тихие, скромные, с безупречными манерами, безликие, как сухие деревья. Даже мне смотреть на них скучно, что уж говорить о молодом императоре.

Тетя Ань с сочувствием сказала:

— Ваше Величество, вы ровесница императора, почему вы говорите, как старуха? Видно же, что император вас уважает, всегда сначала заходит к вам. Вам бы тоже стоило быть с ним поласковее.

Императрица Чан холодно ответила:

— Менять свой характер, чтобы угодить кому-то? Я на такое не способна.

Тетя Ань вздохнула про себя. Ее госпожа с детства была упрямой и своенравной, никогда не пыталась никому угодить. Она не решилась больше уговаривать ее и сказала:

— В таком случае, даже если бы вы устроили ночь для Линь Чжаои, ее холодность и спокойствие вряд ли понравились бы императору.

Императрица Чан слегка улыбнулась:

— Разве мы живем только ради него одного? Пусть он любит то, что ему нравится, а мы будем жить своей жизнью.

Сказав это, она взяла на руки принцессу и, ласково воркуя, стала ходить с ней по залу:

— Наша Си, будущая благородная старшая принцесса. Никто не посмеет обидеть нашу Си. Хочешь злиться — злись, хочешь любить — люби кого хочешь.

Маленькая принцесса в пеленках засмеялась и протянула ручку, пытаясь схватить золотую с нефритом подвеску на мочке уха матери.

Госпожа Су тоже узнала новости. В ярости она разбила несколько дорогих ваз и злобно прошипела:

— Все это я уже проходила! Как им не стыдно! Просто подбирают объедки за другими, презренные!

Ее старшая служанка Хунсю пыталась ее успокоить:

— Госпожа, вы сейчас в положении, не гневайтесь. Вот родите маленького принца…

Госпожа Су погладила свой округлившийся живот и холодно усмехнулась:

— И то верно.

Тем временем Линь Сюань лежала в постели под одеялом. Она испугалась угроз императрицы, вспотела, а потом немного простудилась на ветру. Вечером у нее разболелась голова и заложило нос.

Сянфу ставила ей иглы и говорила:

— Эта Доукоу только и знает, что веселиться, совсем не заботится о госпоже. Больше не возьму ее с собой гулять.

Доукоу со слезами на глазах готовила лекарство:

— Госпожа, с вами все в порядке?

Линь Сюань, лежа с закрытыми глазами, пока Сянфу ставила иглы, открыла их и улыбнулась:

— Все в порядке. Но завтра сообщите в Управление дворцовых покоев, что я заболела и мне нужен врач.

Доукоу не поняла:

— Госпожа, вам очень плохо? Может, вызвать врача сегодня вечером?

Линь Сюань улыбнулась:

— Слишком поздно, не хочу вас утруждать. Завтра. Я несерьезно больна.

На следующий день императрице Чан доложили, что Линь Чжаои заболела.

Императрица Чан повернулась к тете Ань и улыбнулась:

— Умная девушка. Жаль, что не хочет бороться.

Тетя Ань тоже улыбнулась:

— Боюсь, она не поняла ваших добрых намерений и действительно заболела от страха.

Императрица Чан рассмеялась:

— Тогда пошлите к ней доктора Цзян. Он искусный врач и ученик Линь Тайи, наверняка хорошо о ней позаботится.

В Обители Безмятежности доктор Цзян, только что осмотревший императрицу в Куньнингуне и выписавший ей лекарство, теперь внимательно проверял пульс Линь Сюань.

Линь Сюань разглядывала ученика своего отца. Он был интеллигентным, с чистым лицом и аккуратной внешностью. Линь Сюань, Доукоу и Сянфу долго смотрели на него, не отрывая глаз. Его рука, проверяющая пульс, оставалась твердой, но лицо медленно краснело.

Закончив осмотр, он сказал:

— Пульс у госпожи поверхностный и напряженный. Это простуда от ветра. Я выпишу лекарство, чтобы разогнать холод, и все пройдет.

Линь Сюань, глядя на его покрасневшее, но все еще серьезное лицо, усмехнулась про себя и сказала:

— Я чувствую сильную усталость, как будто вернулась старая болезнь. Может быть, мне стоит некоторое время отдохнуть и восстановить силы?

Услышав это, доктор Цзян удивленно посмотрел на Линь Сюань, но тут же опустил глаза:

— Госпожа совершенно права. Тогда я выпишу рецепт в соответствии с этим.

Когда доктор Цзян ушел, Доукоу не смогла сдержать смеха. Доктор Цзян, который только что вышел за стену двора, услышал смех служанки, покраснел и ускорил шаг.

С тех пор Линь Сюань под предлогом болезни снова затворилась в Обители Безмятежности, отказываясь от всех приглашений на пиры и не принимая посетительниц-наложниц, опасаясь заразить их. Она снова стала вести уединенный образ жизни.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Сохраняя спокойствие и верность себе

Настройки


Сообщение