Глава 5. Неожиданный поворот на пиру

После нескольких чаш вина атмосфера за столом стала более непринужденной.

Вдовствующая императрица Сюй объявила начало игры «В барабан и цветок». Наложница, у которой в руках оказывался цветок после остановки барабана, должна была либо продемонстрировать свой талант, либо выпить штрафную чашу. Игра достигла своего апогея.

Звуки барабана торопливо отбивали ритм, наложницы передавали друг другу цветок, смех и оживление наполнили воздух. Линь Сюань не волновалась. Во-первых, она понимала все тонкости дворцовой жизни и знала, что без предварительной договоренности с евнухами вряд ли ей представится возможность выступить перед императором. Во-вторых, в случае чего, можно было просто выпить вина.

Вскоре барабан затих. Одна из красавиц с цветком в руках вышла вперед, грациозно поклонилась и сказала:

— Ваша покорная слуга, госпожа Ян, желает спеть песню для Вдовствующей императрицы, императора и императрицы.

Все взгляды обратились на нее. Она была действительно прекрасна: яркий макияж, изящная речь, легкое платье цвета абрикосового цвета, развевающееся на ветру. Она казалась неземным созданием. «Цветы уступают ее щекам, ивы — ее талии». Неторопливо и изящно она взяла сандаловую дощечку и запела. Ее голос, чистый и мелодичный, словно жемчужины, скатывающиеся по нефритовому блюду, напоминал журчание ручья среди цветов или тихое пение в лунном свете. Это была поистине божественная музыка.

Когда песня закончилась, все выразили свое восхищение. Даже император удостоил ее взглядом и наградил двумя кусками дворцового шелка.

Другие наложницы, вдохновленные ее примером, тоже стали демонстрировать свои таланты: кто-то рисовал, кто-то играл на цине, кто-то танцевал. Линь Сюань, ни в прошлой, ни в этой жизни не имевшая возможности наблюдать за такими выступлениями с такого близкого расстояния, с удовольствием смотрела на них.

После нескольких раундов игры Вдовствующая императрица приказала сделать перерыв и посмотреть новый танец в исполнении танцовщиц из Цзяофансы.

Линь Сюань заметила, как наложница в темно-красном платье с золотой вышивкой и широкой черной каймой, с высокой прической, подошла к Вдовствующей императрице, императору и императрице и поднесла им чаши с вином. Брови ее были тонкими, как молодой месяц, щеки — розовыми, как персиковые цветы. Обращаясь к императору, она бросала на него томные взгляды и говорила нежным голосом, притворяясь обиженной. В своем длинном темно-красном платье она смотрелась рядом с императором в черном одеянии даже эффектнее, чем императрица. Императрица сегодня была в красном, и все наложницы, разумеется, знали об этом и старались выбрать другой цвет, но эта, похоже, не обращала внимания на такие мелочи. Судя по ее слегка округлившейся талии и тому, как она невольно поддерживала ее рукой, это была наложница Су, которая ждала ребенка.

Линь Сюань кивнула про себя и посмотрела на императрицу. Хотя на ее лице все еще играла улыбка, в глазах читалось равнодушие. Император был еще молод, и Вдовствующая императрица не хотела, чтобы он слишком рано увлекался женщинами. Кроме того, чтобы расположить к себе семью Чан, Гаоцзу сам выбрал жену для наследного принца и не позволил ему брать наложниц. А поскольку император взошел на престол недавно, все четыре высших ранга в гареме были вакантны. Если наложница Су родит наследника, независимо от пола ребенка, ее положение значительно укрепится, и она станет второй после императрицы. Неудивительно, что она так самоуверенна.

Когда танец закончился, императрица Чан, опираясь на руку служанки, встала и обратилась к Вдовствующей императрице и императору:

— Сегодня, в такой радостный день, я бы с удовольствием осталась подольше, но мне немного нездоровится от солнца. Прошу позволения удалиться…

Не успела она договорить, как Вдовствующая императрица Сюй, махнув рукой, заботливо сказала:

— Ты ждешь ребенка и должна беречь себя. И ты тоже, наложница Су. Идите и отдохните.

Императрица Чан поклонилась и вышла в сопровождении служанок.

Наложница Су, видя это, тоже поблагодарила Вдовствующую императрицу и императора и, слегка смущенная, удалилась.

Игра продолжилась. Еще несколько наложниц продемонстрировали свои таланты. Даже наложнице Ши выпал цветок, и она исполнила «Танец лозы». Но, будучи высокой и не слишком изящной, да еще и в красном платье, она выглядела довольно нелепо. Если бы она не объявила название танца, никто бы не догадался, что это «Танец лозы».

Линь Сюань услышала, как две наложницы рядом шепчутся:

— Как эта дылда вообще попала на сцену? «Танец лозы» в ее исполнении больше похож на «танец бочек».

Линь Сюань едва сдержала смех. Другая наложница пояснила:

— Ты не знаешь. У нее богатая семья. Раньше она только и делала, что хвасталась своим богатством, но не знала, как правильно распорядиться им. Потом, наконец, поняла и подкупила евнухов из Шанциньцзюй. Говорят, теперь они по очереди ходят к ней передавать распоряжения. Весь дворец знает, что она глупая, но богатая. Похоже, каждый раз, когда император проводит с ней ночь, Шанциньцзюй получает кругленькую сумму.

Линь Сюань ужаснулась. Получается, император, как и она в прошлой жизни, проводил ночи с теми, кого ему предоставляли за деньги.

Пока она размышляла об этом, в зал вбежал евнух, бледный, как полотно. Император жестом остановил танец и хотел было спросить, что случилось, как евнух упал на колени и доложил:

— Вдовствующая императрица, Ваше Величество, беда! Неизвестный в черном напал на императрицу! Он скрылся, а императрица упала и теперь жалуется на боли в животе! Наложница Су тоже там, и у нее тоже болит живот! Вызвали врача, но, похоже, дело плохо. Врач говорит, что у них начались роды!

Вдовствующая императрица Сюй и император Чжаопин мгновенно изменились в лице.

Император вскочил, вне себя от ярости:

— Негодяи! Как посмел этот убийца проникнуть во дворец?!

Он приказал евнуху вести его к императрице.

Вдовствующая императрица, немного подумав, распорядилась:

— Приказываю императорской гвардии окружить Плавающую Нефритовую Террасу. Никто не должен входить или выходить, разговоры запрещены. Наложницы рангом от цайжэнь и выше, следуйте за мной в Куньнингун. Служанки остаются здесь. Еще пятьсот гвардейцев должны оцепить все входы во дворец и начать обыск! Пусть Цзиншифан пришлет евнухов со списками всех обитателей дворца. Одна группа проверит всех присутствующих на Плавающей Нефритовой Террасе, другая — будет сопровождать гвардейцев во время обыска. Всех, кто не числится в списках, или у кого обнаружат оружие, немедленно арестовать!

Вдовствующая императрица действовала решительно и быстро. Линь Сюань восхитилась ее хваткой, но не поняла, зачем ей понадобились все наложницы высокого ранга. Но тут же догадалась: один человек в черном одновременно вывел из строя двух беременных женщин. Это слишком подозрительно. Скорее всего, среди наложниц есть та, кому это выгодно. Держа их рядом с собой под предлогом заботы об императрице, Вдовствующая императрица сможет предотвратить обмен информацией между ними и понаблюдать за их поведением.

Поняв это, Линь Сюань стала еще осторожнее и молча последовала за Вдовствующей императрицей в Куньнингун.

Куньнингун — дворец, обращенный фасадом на юг, с девятью пролетами и тремя внутренними помещениями, с двускатной крышей, покрытой желтой глазурованной черепицей.

Императрица, у которой начались преждевременные роды после нападения, была размещена в восточной части дворца. Главный врач докладывал императору о ее состоянии. Император, нахмурившись и с гневом в глазах, расхаживал по комнате. Увидев Вдовствующую императрицу, он подошел к ней, помог ей сесть и, сдерживая гнев, сказал:

— Врач осмотрел наложницу Су. С ней все в порядке, просто испуг. Ей дали успокоительное, и она вернулась в свои покои. А вот у императрицы неправильное положение плода. Ситуация критическая. Мы вызвали опытную акушерку и врача.

— Как посмел убийца проникнуть во дворец?! Чем занимаются стражники?! Я уже приказал проверить все записи о посещениях!

Вдовствующая императрица сказала:

— Войти во дворец можно только через несколько ворот. Скорее всего, убийца проник сюда другим путем. Дворец большой, он, вероятно, все еще прячется где-то здесь. Я приказала гвардии обыскать дворец. Куньнингун тоже под охраной. Не волнуйся об императрице. Врачи опытные. Пусть ей дадут поесть в перерывах между схватками, чтобы у нее были силы.

Она повернулась к своей служанке, тете Су:

— Пойди, посмотри, как там дела.

Тетя Су кивнула и спокойно вошла в восточную комнату, чтобы руководить служанками.

Император немного успокоился.

Линь Сюань и другие наложницы ждали новостей в коридоре. Линь Сюань стояла у окна и сквозь бамбуковую штору наблюдала за происходящим в комнате. «В древности говорили, что дети, рожденные на седьмом месяце, выживают, а на восьмом — нет. Императрица выросла в роскоши, мало двигалась, у нее неправильное положение плода, да еще и преждевременные роды. Есть риск, что погибнут и мать, и ребенок», — с тревогой подумала она.

Вскоре тетя Су вышла и с волнением в голосе сообщила:

— Ребенок идет ягодицами вперед. Кровотечение усиливается.

Врачи побледнели и начали совещаться, но никто не решался взять на себя ответственность. Император резко встал и спросил:

— Что делать?

Врачи снова начали спорить и качать головами. Наконец, главный врач вышел вперед и сказал:

— В такой ситуации решение должны принять Вдовствующая императрица и император. Нужно выбрать, кого спасать — мать или ребенка. Иначе, если время будет упущено, могут погибнуть оба.

Император пришел в ярость:

— Зачем я вас кормлю, если от вас нет никакой пользы?!

Врачи молчали.

Один из них вдруг сказал:

— В «Истории династии Сун» есть запись о том, как у одной женщины роды длились семь дней, и никакие средства не помогали. Знаменитый врач Пан Аньши велел ее семье обложить живот роженицы теплыми компрессами, а сам делал ей массаж. После этого женщина родила.

Возможно, сейчас стоит попробовать массаж и акупунктуру, чтобы исправить положение плода, а затем стимулировать роды.

Император с надеждой спросил:

— Этот метод сработает?

Главный врач возразил:

— Массаж обычно делают деревенские повитухи. Императрица — особа благородного происхождения. Если акушерка или врач будут неопытны или недостаточно сильны, это может быть очень опасно. Пан Аньши был искусным врачом с большим опытом, поэтому смог помочь роженице. Этот метод слишком рискованный. Доктор Цзян недавно получил должность и не до конца продумал все последствия.

Доктор Цзян хотел было возразить, но промолчал.

В зале воцарилась гнетущая тишина. Внутри лежала императрица, жена императора, и ни один врач не осмеливался прикасаться к ней.

Вдовствующая императрица Сюй и император Чжаопин тоже понимали это. Их лица были мрачными. Из комнаты доносились стоны.

Император немного походил по комнате, а затем спросил доктора Цзян:

— Если ты войдешь в комнату, каковы шансы спасти и мать, и ребенка?

На лице доктора Цзян промелькало сомнение, но он тут же твердо ответил:

— Девяносто процентов.

Среди врачей послышался ропот, но доктор Цзян сохранял спокойствие.

Император снова прошелся по комнате, услышал стон императрицы и сказал:

— Хорошо, доктор Цзян…

— Ваше Величество! — резко прервала его Вдовствующая императрица. — Жизнь и смерть — дело малое, а потеря чести — большое. Подумайте хорошенько!

Император посмотрел на Вдовствующую императрицу:

— Матушка, сейчас главное — спасти жизнь! В критической ситуации нужно действовать решительно! Разве вы хотите, чтобы императрица умерла?!

Вдовствующая императрица строго сказала:

— Именно ради императрицы я прошу вас подумать. Если вы позволите врачу войти, то, даже если императрица выживет, как она потом сможет управлять гаремом, быть примером для всей страны?! Как подданные Великой Хань смогут принять женщину, потерявшую честь, на троне императрицы?! Императрица вряд ли оценит ваше благородство, а, скорее, обвинит вас в том, что вы лишили ее чести!

Император поник. Он знал, что императрица — женщина строгих правил и, вероятно, покончит с собой, если узнает о случившемся. Вдовствующая императрица продолжила:

— Сделайте все, что в ваших силах, а остальное предоставьте судьбе. Императрицу защищают духи предков, она справится!

В комнате воцарилась мертвая тишина. Наконец, император с трудом произнес:

— В таком случае, пусть спасают императрицу.

Вдовствующая императрица хотела что-то сказать, но, увидев слезы и мольбу в глазах императора, остановилась и махнула рукой:

— Пусть будет по-вашему.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Неожиданный поворот на пиру

Настройки


Сообщение