Глава 6
— Добрый день, управляющий, — вежливо поклонилась Ю Чжичжи. — Я сейчас уберу вещи и отправлюсь к господину.
Управляющего нельзя было назвать ни хорошим, ни плохим. Он беспрекословно выполнял приказы Дунфан Су, любил угождать ему и действовал всегда продуманно и осторожно, как настоящий хитрец.
Раньше Ю Чжичжи мало с ним общалась, и в этой жизни не хотела иметь с ним никаких дел.
Управляющий, повидавший на своем веку немало людей, был удивлен спокойствием и сдержанностью Ю Чжичжи. В ней не было ни жеманства, свойственного молоденьким девушкам, ни высокомерия выскочки. Он посмотрел на нее с уважением и задумался.
Затем, заметив Цзян Поцзы, сказал: — Почему вы заставляете Ю Чжичжи носить вещи? Помогите ей!
Цзян Поцзы, все еще злясь из-за двадцати лянов, с ехидцей ответила: — У Ю Чжичжи ценные вещи. Наверное, она хочет сама их нести. Я не смею…
— Дерзость! Как ты разговариваешь с Ю Чжичжи?! Она приближенная господина!
Сердце Цзян Поцзы екнуло. Видя, как почтительно управляющий относится к Ю Чжичжи, она подумала: неужели эта девчонка действительно станет хозяйкой?!
Что, если она потом решит отомстить? Цзян Поцзы не выдержала бы этого.
Ее лицо за секунду сменило несколько цветов — от зеленовато-бледного до багрового, а затем стало белым, как мел. Наконец, она выдавила из себя улыбку. — Конечно-конечно, управляющий. Простите меня, старую дуру. Ю Чжичжи, позвольте мне помочь вам с вещами. Я понесу их очень аккуратно.
Говорила она сладко, как соловей, но улыбка ее была хуже плача.
— Не стоит беспокоиться, — ответила Ю Чжичжи, сунув ей узел. — В резиденции господина ничего не пропадает.
Услышав имя Дунфан Су, Цзян Поцзы застыла, и ее лицо стало белым, как полотно. Ноги ее подкосились.
Ю Чжичжи усмехнулась про себя. Имя Дунфан Су пугало людей лучше любого стражника!
Управляющий бросил на Цзян Поцзы неодобрительный взгляд и, обращаясь к Ю Чжичжи, сказал: — Позвольте мне показать вам резиденцию.
— Не смею вас утруждать, управляющий. Я сама найду дорогу, — ответила Ю Чжичжи. Двор Цуюй Юань был ей знаком.
— Что вы! На кухне и в западной столовой много людей. Кто-нибудь может вас случайно толкнуть, — сказал управляющий, подбирая слова. Ему явно нужно было что-то ей сказать.
Что ж, пусть так. Если управляющий будет ее сопровождать, такие, как Цзян Поцзы, не посмеют к ней приставать. Это избавит ее от многих проблем.
— Как вам будет угодно, — согласилась Ю Чжичжи.
Они обошли восточную комнату, восточный дворик, кухню и западную столовую. Управляющий давал ей много наставлений, а Ю Чжичжи внимательно слушала. Слуги, видя, с каким почтением управляющий относится к Ю Чжичжи, тоже обращались к ней с уважением: «Ю Чжичжи».
Когда они вошли в восточный дворик, Хэ Сян протирала каменный стол. Увидев Ю Чжичжи, она поспешно поклонилась. — Добрый день, Ю Чжичжи.
— Встань, — сказала Ю Чжичжи, снова коснувшись ее плеч. Все это казалось ей нереальным.
На ее глазах навернулись слезы. Она крепко сжала руки Хэ Сян и, прежде чем уйти, сказала: — Я принесла тебе кое-что. Жди меня.
Затем управляющий отвел Ю Чжичжи на кухню. — Здесь работают двенадцать поваров, — объяснил он. — Двое из них — главные, они готовят еду для господина. Еще шестеро занимаются подготовкой продуктов, а остальные четверо готовят для остальных обитателей резиденции.
— Не беспокойтесь, Ю Чжичжи, еду для приближенных господина тоже готовят главные повара.
Конечно, Ю Чжичжи знала об этом.
Просто Дунфан Су был привередлив в еде и ел так мало, что ни один нормальный человек не стал бы готовить всего три ломтика бамбука и три кусочка мяса!
Поэтому еда, приготовленная «главными поварами», на самом деле была просто частью общего блюда, разложенного по разным тарелкам.
— На кухне много дыма и копоти, — сказал управляющий, обращаясь ко всем присутствующим. — Ю Чжичжи будет только подавать еду господину. Ей не нужно заходить на кухню. — Эти слова ясно давали понять, какое положение занимает Ю Чжичжи.
Затем управляющий подробно рассказал о западной столовой.
— Здесь господин принимает пищу, — сказал он. — Слуги проверят каждое блюдо на наличие яда. Вам нужно будет взять по три кусочка из каждой тарелки и положить их в маленькое блюдо перед господином.
Другими словами, ничего сложного.
— Сегодня на обед приглашен третий господин, поэтому порции будут больше, но правила подачи блюд для господина остаются прежними.
— Я понимаю, — спокойно ответила Ю Чжичжи, но ладони ее вспотели.
— Третий господин — единственный сын второго господина из семьи Дунфан, — добавил управляющий. — Он приходится господину родным братом. Вы должны относиться к нему с уважением, но помнить о субординации.
Ю Чжичжи задумалась и поклонилась. — Благодарю вас за совет.
Он намекал на то, что Дунфан И, третий господин, не ладит с Дунфан Су.
Дунфан И часто, без всякого стеснения, приходил в резиденцию Чжуншулина, но Дунфан Су никогда его не прогонял. Не похоже, что у них плохие отношения. А вот с третьим дядей, главным цензором, у Дунфан Су действительно были очень натянутые отношения, об этом знали все.
Но за две жизни Ю Чжичжи многое поняла о людях.
Кто друг, а кто враг, становится ясно только в трудные времена.
*
В главном зале двора Цуюй Юань Дунфан Су, одетый в голубое шелковое одеяние с серебряной вышивкой в виде цветов гибискуса, читал книгу, небрежно облокотившись на кушетку. Его длинные волосы были перевязаны белой лентой. Его тонкие губы были плотно сжаты. В комнате царила атмосфера спокойствия и умиротворения.
На его фоне Дунфан И выглядел чопорно и важно. Он был одет в длинное пурпурное одеяние с зеленой вышивкой, на ногах у него были белые сапоги из оленьей кожи, а на поясе — белая лента с кисточками и нефритовый кулон. Его волосы были аккуратно собраны под изящной нефритовой заколкой. Он обмахивался веером из слоновой кости, словно любой другой знатный молодой господин из столицы.
С тех пор, как он вошел, его оставили без внимания. Выпив две чашки чая и не услышав ни слова, он ничуть не смутился. Его узкие глаза, похожие на лепестки персика, слегка прищурились, и в их глубине мелькнул огонек, говоривший о том, что его не стоит недооценивать.
Дунфан И был терпелив.
И, просидев достаточно долго, он заметил кое-что интересное.
На долю секунды взгляд Дунфан Су, скользивший по страницам книги, сместился в сторону окна. Он смотрел на что-то за окном, и в его темных глазах появилась едва заметная нежность, словно лунный свет в ночном небе. Его взгляд был похож на взгляд его матери, женщины низкого происхождения, и эта нежность могла растопить даже самое холодное сердце.
Дунфан И проследил за его взглядом и увидел лишь стройную фигуру в белом одеянии с длинными черными волосами. На его лице появилась многозначительная улыбка.
У него были свои причины для этого визита.
Все началось прошлой ночью.
В главной комнате одного из домов в районе Дуньи Фан Чу Фанжо, лежа на груди Дунфан И, капризно сказала:
— Сегодня ночью я послала людей на озеро Фэйюэ, чтобы убить Дунфан Су.
Дунфан И изобразил удивление и схватил ее за руку. — Как ты могла?! Ты хоть представляешь, кто такой Дунфан Су?! Несколько жалких убийц…
— Как я могла?! — Вспыхнула Чу Фанжо, отдернув руку. — Я сделала это ради тебя! Ради нас! Чтобы нам не приходилось больше прятаться! Я отдала тебе все! Я просто хочу быть с тобой открыто!
Она расплакалась.
— Я знаю, знаю, — сказал Дунфан И, пытаясь скрыть раздражение, и прижал ее к себе. — Я просто… очень за тебя испугался. Понимаешь? Если бы твой план провалился, это могло бы обернуться против нас. Мне все равно, но ты…
— Что теперь делать? — До помолвки с Дунфан Су Чу Фанжо слышала много рассказов о его жестокости на поле боя. Конечно, она боялась.
Успокоив Чу Фанжо, Дунфан И сказал: — Расскажи мне свой план. Все до мельчайших подробностей. Иначе я ничем не смогу тебе помочь.
— Я велела Лань Сян подкупить наемных убийц. Они ждали у озера и должны были напасть, как только он перестанет играть на цине. Я также подкупила служанку в резиденции Чжуншулина. Завтра утром мы узнаем, что произошло, — ее план был настолько простым и очевидным, что ее могли легко разоблачить.
И это могло навлечь беду на Дунфан И.
— Хорошо, остальное я беру на себя, — сказал Дунфан И, вставая и одеваясь. Его голос был таким холодным, что Чу Фанжо не узнала его. — Возвращайся домой. И запомни: ты никуда не выходила сегодня вечером. Завтра не пытайся ничего разузнать, просто сиди в своей комнате и вышивай. Понятно?
Чу Фанжо, потеряв дар речи, кивнула. — Понятно.
Когда Чу Фанжо ушла, к Дунфан И подошел стражник. — Господин, важный гость прибыл.
Дунфан И вышел в главный зал и поклонился. — Второй принц.
Второй принц снял капюшон и спросил: — Ну как, все готово?
— Благовония на цветочной лодке подменены, — ответил Дунфан И. — А служанка, которая должна была прислуживать Дунфан Су, отравлена «Пурпурными медовыми пилюлями». По отдельности и благовония, и пилюли безвредны, но вместе они превращаются в возбуждающий афродизиак.
— И ты думаешь, что такими трюками можно победить Дунфан Су?! — В голосе второго принца послышалось презрение.
На лице Дунфан И, обычно беззаботном, появилась мрачная тень. — Афродизиак — это всего лишь отвлекающий маневр. Если между Дунфан Су и служанкой ничего не будет, то и ладно. Но если они… поддадутся страсти, это активирует «Девять оттенков красного». Это лекарство не является ядом, даже главный лекарь императорского двора не сможет его обнаружить. Но если добавить к нему один ингредиент, оно станет смертельным.
— Кроме того, — продолжил Дунфан И, уверенно проводя пальцем по горлу, — я нанял морских убийц. Они ждут в воде. Как только люди Чу Фанжо нападут, они…
Услышав это, второй принц немного успокоился. — Мне все равно, какие у тебя счеты с Дунфан Су, — сказал он. — И мне плевать, что у тебя с его невестой. Но если ты помешаешь моим планам, пеняй на себя.
— И еще… присмотри за дочерью министра кадров. В этот раз ты знал о ее плане и смог им воспользоваться. Я не хочу, чтобы это повторилось!
Сказав это, он развернулся и ушел.
— Избавьтесь от убийц и от служанки, которую подкупила Чу Фанжо, — приказал Дунфан И своим людям.
Он тоже тайно вернулся в резиденцию семьи Дунфан. На рассвете к нему прибежал дозорный, дежуривший у городских ворот. — Чжуншулин вернулся в город. Он в своей резиденции.
Вскоре второй принц прислал ему письмо.
Прочитав его, Дунфан И сжег послание и, глядя на тлеющий пепел, поправил одежду и вышел из дома. — Пойдем в резиденцию Чжуншулина, — сказал он. — Посмотрим, как там наш господин.
— Господин, а вдруг нас заметят? — спросил стражник.
Дунфан И легонько ударил его веером по плечу. — Как узнать, когда дичь созрела, если не навещать ее время от времени? — спросил он с усмешкой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|