Глава 1

Зима третьего года правления Цинъань выдалась особенно холодной.

В сыром и мрачном холодном дворе Ю Чжичжи лежала, съежившись под ветхим шелковым одеялом. Ее кожа, некогда нежная и белая, теперь, из-за долгой болезни, приобрела землисто-желтый оттенок. Под маленьким вздернутым носом виднелось засохшее пятно крови.

Пустым взглядом она смотрела на алое пятно на полу у кровати — кровь Хэ Сян.

Всего несколько мгновений назад здесь царил хаос. Хэ Сян пыталась покончить с собой, ударившись головой о стену, но стражники схватили ее.

Ю Чжичжи, увидев это в тусклом свете, бросилась к ним.

— Отпустите ее! — пронзительно закричала она.

Хотя Ю Чжичжи и сама не хотела умирать, она отчаянно пыталась вырвать Хэ Сян из рук стражников.

— Она ни в чем не виновата! Хватайте меня! Убивайте меня! Только отпустите ее!

Воспользовавшись моментом, когда Ю Чжичжи пыталась ее освободить, Хэ Сян выдернула золотую шпильку из волос и полоснула себя по горлу. Кровь брызнула на пол.

Пока все стояли в оцепенении, Хэ Сян, с искаженным от боли лицом, произнесла: — Этот безумец Дунфан Су… Я не дам ему… убить меня… для своего развлечения…

Хэ Сян надеялась на избавление, но не успела договорить.

Кто-то заткнул ей рот тряпкой, а на рану быстро наложили повязку. Сквозь туман в голове Ю Чжичжи поняла, что на повязку насыпали лучшие кровоостанавливающие лекарства.

Стражники лишь выполняли приказ. Если бы человек, которого Дунфан Су приговорил к смерти, так легко умер, кто-то другой поплатился бы жизнью за небрежность.

В резиденции Чжуншулина все знали, что человеческая жизнь — ничто, но и умереть здесь можно было только с позволения хозяина.

Дунфан Су был подобен владыке смерти Яме. Только он решал, кому жить, кому умереть, и как умереть.

Быстрая смерть считалась в этом доме величайшей милостью.

Хэ Сян была одной из немногих, с кем Ю Чжичжи могла поговорить по душам, и она не хотела видеть ее ужасной смерти.

Но ее попытки спасти Хэ Сян оказались тщетными. Один из стражников толкнул Ю Чжичжи, и она, ударившись о колонну, разбила нос. Перед глазами все потемнело, а в голове зашумело.

Когда она пришла в себя, Хэ Сян уже увели.

На улице стемнело, и Ю Чжичжи окончательно перестала что-либо видеть.

Прошел месяц. Она знала, что ее тело было почти сломлено, и не знала, сколько еще протянет.

Но она хотела дожить до смерти Дунфан Су.

За окном тихо начал падать снег. Сначала редкие снежинки, а затем все гуще и гуще, превращаясь в настоящую метель. Ветки сосны под тяжестью снега склонились к земле.

Ю Чжичжи представляла, как за окном стоит огромная сосна, высотой в два этажа. В солнечные дни она заслоняла весь свет, а в ветреные — превращалась в лезвие, оттачивающее ветер до остроты ножа. Он рвал тонкую бумагу на окнах, и в комнату врывались ледяные порывы ветра со снегом, издавая жалобный вой.

В комнате, и без того холодной, стало еще хуже.

Обычно Хэ Сян тут же вскакивала с кровати, чем-нибудь затыкала дыру и ругала тех, кто должен был чинить окна.

Хэ Сян была служанкой, приставленной к Ю Чжичжи, бывшей наложнице, допускаемой в покои господина. Но чаще всего именно Хэ Сян заботилась о ней, преданная и чуткая. Ю Чжичжи не понимала, почему Дунфан Су решил ее убить.

Единственное объяснение, которое приходило ей в голову, — это слова Дунфан Су, которые он произнес, сжимая ее горло: — Почему ты предала меня?!

Он хотел использовать ее близких, чтобы выведать у нее, где противоядие.

Но она не знала, что это за противоядие!

Вдали послышался низкий и злобный волчий вой, эхом разносившийся в темноте и леденивший душу.

Ю Чжичжи сильнее закуталась в рваное одеяло, словно надеясь, что, заткнув уши, она не услышит больше ничего, и Хэ Сян не умрет.

Ее высохшие глаза больше не могли плакать.

Стражник посмотрел в щель в двери и встретился взглядом с пустыми глазами Ю Чжичжи. Они были похожи на две черные дыры.

Трудно было поверить, что она еще жива. Стражник тихо вздохнул, и в его глазах мелькнула жалость.

— Что ты там делаешь?! — окликнул его товарищ.

Стражник очнулся и покачал головой. — Ничего.

Товарищ бросил взгляд в комнату. — Жива еще, и ладно. — Это были слова Дунфан Су.

Затем он повернулся к стражнику и нахмурился. — Это не наше дело. Твоя жалость может погубить нас всех.

Товарищ напрасно беспокоился. У него и в мыслях не было вмешиваться. Он боялся даже прикасаться к Ю Чжичжи.

Ее держали под домашним арестом за попытку отравить Дунфан Су.

А кто такой Дунфан Су?

Человек с безграничной властью и жестокими методами. Он помог молодому императору взойти на трон, и хотя официально занимал должность Чжуншулина, по сути, именно он правил страной. Даже если бы он сейчас сверг императора и сам сел на трон, никто из чиновников не посмел бы и слова сказать.

Ну, разве что его дядя, полагаясь на свою должность главного цензора, мог бы сказать пару ничего не значащих слов. Но что бы это изменило?

Поэтому сейчас никто не мог ее защитить.

Дунфан Су не убил ее сразу только потому, что еще не придумал, как именно это сделать.

Ведь просто отдать ее на растерзание волкам было бы слишком легкой смертью.

Шаги стражников стихли. Неизвестно, сколько времени прошло, но когда Ю Чжичжи уже почти теряла сознание, снаружи послышался голос: — Чжичжи, Чжичжи, обед! Я принес тебе куриную ножку.

Наверное, куриная ножка была слишком соблазнительной. Ю Чжичжи быстро сползла с кровати и, добравшись до двери, нашла привычное отверстие для подачи еды. Раздался звон разбившейся о пол глиняной миски.

Второй звук не последовал.

Принесший еду Шуанцзы знал, что Хэ Сян увели, и поэтому приготовил только одну порцию.

Ю Чжичжи тоже это понимала.

Не говоря ни слова, она схватила куриную ножку и жадно вгрызлась в нее, набив рот до отказа.

Шуанцзы, единственный друг Ю Чжичжи в резиденции Чжуншулина, смотрел, как она, вытянув шею, словно утка, с трудом проглатывает мясо. Наконец, она с трудом разомкнула губы.

— Хэ Сян… мертва, — сказал он.

Эти два слова упали на плечи Ю Чжичжи, словно огромный камень, под тяжестью которого она согнулась. Дыхание стало прерывистым.

Она боялась представить, как голодные волки терзают тело Хэ Сян. Слезы беззвучно катились по ее щекам.

Ю Чжичжи снова откусила кусок курицы и попыталась проглотить, но вдруг согнулась пополам и извергла все съеденное обратно. Ее рвало до тех пор, пока не осталась одна лишь горькая желчь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение