Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Император, чье дыхание немного восстановилось, сказал Чжан Дэцину: — После моей смерти… указ за табличкой… Благородная наложница Линь… быть похороненной со мной…
Чжан Дэцин, глядя на своего господина, которому он служил тридцать лет, рыдал до хрипоты: — Ваше Величество, не беспокойтесь, Шестой принц необычайно проницателен, а Императрица мудра и сильна, они ни за что не позволят этим негодяям обидеть его.
— Афу… — Император снова позвал Су Цзяфу, но у него уже не хватало сил произнести целое предложение. Он говорил отрывисто: — …Прости меня… Афу… хорошо?
Под пристальными взглядами Су Цзяму, конечно, не осмелилась ослушаться Верховного Владыки. Но, вспомнив, что Император сделал с прежней владелицей тела, она могла лишь уклончиво ответить: — Афу не смеет.
Это было «не смеет», а не «простит». Император, казалось, понял скрытый смысл слов Су Цзяму. Безразличие любимого человека причинило ему невыносимую боль. Неизвестно, откуда у него взялась такая дикая сила, но он резко схватил Су Цзяму за руку и торопливо произнес: — Афу… назови мое имя еще раз… еще раз… хорошо?
Смущение Су Цзяму было написано на ее лице, а Император перед ней, израсходовав все силы на это резкое движение, закрыл глаза и внезапно скончался.
Су Цзяму: — …Ваше Величество, я же не знаю, как вас зовут.
После того как зазвонил погребальный колокол, дворец наполнился всхлипами и плачем.
Гроб Императора должен был покоиться двадцать семь дней, прежде чем его можно было предать земле. В погребальном зале Су Цзяму впервые увидела своего номинального сына.
Шестому принцу было около тринадцати лет. Он был невысокого роста, но в его темных блестящих глазах таилось не по годам серьезное спокойствие.
Его внешность чем-то напоминала недавно скончавшегося Императора, но черты лица были более изящными.
Су Цзяму разглядывала своего приемного сына, а Шестой принц, в свою очередь, разглядывал свою номинальную приемную мать.
Еще до замужества Императрица была известна в столице своей красотой. Ее хрупкий, нежный вид, словно у Си Ши, держащейся за сердце, заставлял многих знатных дам бледнеть от зависти.
Она была необычайно красива, но слаба телом и робка духом.
Шестой принц тайком покачал головой: сможет ли такая слабая Императрица защитить его трон?
Встретившись с пытливым взглядом Шестого принца, Су Цзяму мягко улыбнулась этому красивому мальчику и поманила его к себе.
Как бы Шестой принц ни противился, он мог лишь медленно подойти. Едва он приблизился к Су Цзяму, как почувствовал проникающий в сердце нежный аромат.
Этот запах был очень знаком; когда-то его родная мать тоже любила использовать такой легкий и изысканный аромат.
Шестой принц отвесил Су Цзяму полный поклон и произнес: — Цзинчэн приветствует приемную мать.
Су Цзяму внимательно разглядела Шестого принца перед собой. Он был всего лишь ребенком, но его манеры и поведение были очень зрелыми. Сразу было видно, что ему пришлось нелегко в этом глубоком дворце.
— Цзинчэн, будь хорошим мальчиком. Если проголодаешься, приемная мать прикажет принести тебе сладостей, — нежно погладив Шестого принца по голове, мягко сказала Су Цзяму.
Благородная наложница Линь, стоявшая рядом, увидев это «теплое» взаимодействие между матерью и сыном, почувствовала горечь и раздражение в душе, презрительно пробормотав: — Притворство.
Услышав это, Су Цзяму лишь с легкой жалостью взглянула на Благородную наложницу Линь.
Если она не ошибалась, то умирающий покойный Император приказал, чтобы эта некогда любимая наложница была похоронена вместе с ним.
Су Цзяму не испытывала никакого злорадства. Она лишь думала, что феодальная императорская власть поистине ужасна: мало того, что сам умер, так еще и приказывает женщине, которую любил, сопровождать его под землю.
Шестой принц же с некоторым смущением убрал руку Су Цзяму. Хотя он еще не достиг совершеннолетия, но слышал от своего учителя о правиле, что мужчины и женщины не должны касаться друг друга.
Однако, когда его второй, третий и четвертый братья были живы, он был лишь их тенью. Кроме рано умершей родной матери, никто никогда так не заботился о нем.
Размышляя об этом, Шестой принц невольно почувствовал некоторую тоску.
Су Цзяму, стоявшая рядом, увидев, что Шестой принц, кажется, чувствует себя неловко от ее прикосновения, невольно нашла это забавным.
Неужели древние правила разделения полов были настолько строги?
Неужели даже приемной матери нельзя было прикоснуться?
Су Цзяму серьезно поразмыслила, затем подошла и взяла Шестого принца за руку, строго произнеся: — Цзинчэн, я твоя приемная мать.
Су Цзяму не знала, были ли у прежней владелицы тела другие враги в этом гареме, но отныне этот ребенок был связан с ней одной судьбой.
Раз уж она переселилась в эту незнакомую династию и заняла тело прежней владелицы, она должна была ценить эту с трудом обретенную вторую жизнь.
Этот ребенок должен был жить в безопасности и здравии, только тогда она сама сможет отвоевать себе место в этом дворце.
Иными словами, ей нужно было быстро наладить отношения с этим ребенком, и Шестой принц должен был полностью доверять ей.
Шестой принц встретился с пронзительным, строгим взглядом Су Цзяму и почувствовал робость. Он лишь ответил: — Ваш сын знает.
Су Цзяму осознала свою чрезмерную строгость и уже собиралась смягчить свои слова, как вдруг снаружи послышался шум.
— Канцлер Хэ Юньло преклоняется перед покойным Императором!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|