О произведении

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

«Наблюдая за дворцовыми интригами» Автор: Мяо Юйцзы [Завершено]

Аннотация:

Су Цзяму, однажды перенесясь в другое тело, обнаружила, что попала в адский режим.

Евнухи захватили власть, могущественные родственники императрицы заправляли делами, а её почивший супруг скончался прямо у неё на глазах. Тринадцатилетний приёмный сын сидел, замкнувшись в себе, в углу.

Су Цзяму смотрела, как тихие чёрные глаза приёмного сына робко взглянули на неё, и в конце концов не смогла набраться духу, чтобы бросить его и сбежать из дворца в одиночку.

После десяти лет тяжёлого выживания юный император взял власть в свои руки. Су Цзяму, понаблюдав за дворцовыми интригами своих невесток, почувствовала, что наконец-то может расслабиться… и найти «вторую весну»?

— Хоть матушка и постарела, но всё же желает найти того, кто будет о ней заботиться и понимать. У тебя есть возражения?

Приёмный сын, ставший к тому времени безупречно красивым, с лёгкой улыбкой кивнул в знак согласия:

— Сестра Су так много трудилась ради меня все эти годы, вполне естественно, что она хочет найти заботливого человека.

Со временем Су Цзяму постепенно начала замечать неладное.

За одну ночь всех стражников у Дворца Цынин заменили на уродливых и неприятных людей. Молодые лекари, лечившие её, один за другим подали в отставку, а все красивые евнухи пали на колени, прося разрешения покинуть дворец.

Казалось, кто-то хотел превратить её Дворец Цынин в сущий ад?

Су Цзяму, внезапно очнувшись от болезни, посреди ночи побежала в императорский кабинет своего приёмного сына.

А под светом свечей в императорском кабинете Сын Неба смотрел на её портрет, словно на Гуаньинь, склонившую взор в сострадании к миру: «Единственная моя роскошь в этой жизни — это навсегда оставить сестру Су рядом с собой».

*Аннотация с акцентом на сюжет:

Став вдовствующей императрицей, Су Цзяму больше всего беспокоилась о том, как ей поступить со своими невестками.

Императрица: «Благородная наложница причинила мне вред».

Благородная наложница: «Императрица — ядовитая женщина».

Гуйжэнь: «Вдовствующая императрица, спасите!»

Цайжэнь: «Я ненавижу императрицу!»

Су Цзяму, наблюдая: «Как же это надоело».

[Предупреждения]

1. Отсутствие кровного родства. Главный герой называет главную героиню только «сестрой».

2. В древние времена романтических отношений не будет, и финал будет печальным (BE).

Теги: Дворцовые интриги, Аристократия, Попаданцы, Месть, Наказание негодяев.

Ключевые слова для поиска: Главный герой: «Лестница в Облака» | Второстепенные персонажи: «Подобрала больного мужа» | Прочее:

Краткое описание: О двух-трёх вещах, которые я наблюдала во время дворцовых интриг.

Смысл: Ситуация сложная, но нельзя терять надежду.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение