Глава 6: Угроза

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Даже сойдя с лодки, Ху Куань всё ещё чувствовал себя так, будто видит сон.

Когда это его младший брат, о котором он всегда заботился, стал таким сильным?

Сначала он одолел Бу Чжаньни, теперь расправился с речным разбойником — всё это было так легко.

Если бы он не видел это своими глазами, а услышал от других, что всё это сделал его младший брат, он бы точно подумал, что они ошиблись.

— Брат, чего застыл? — сказал Ху Гуан, подходя и протягивая что-то. Он с радостью добавил: — Брат, мешок денег, а внутри ещё несколько лянов серебра.

Ху Куань был потрясён, поспешно взял мешок и заглянул внутрь: действительно, среди медных монет лежало несколько небольших кусочков серебра.

Даже просто по весу было понятно, что денег немало.

Если экономно расходовать, возможно, этой зимой им не придётся есть цяньцяньфань, смешанный с порошком из листьев вяза.

Но это было ещё не всё. В руке Ху Гуана появился ещё один свёрток из ткани, который он развернул слой за слоем перед Ху Куанем. Показались пять просяных лепёшек размером с лицо взрослого человека, и их аппетитный аромат заставил желудок заурчать.

Ху Гуан взял только одну, а остальные разом сунул в руки старшему брату.

Он обыскал разбойника именно потому, что почувствовал запах еды; деньги же оказались полной неожиданностью.

Впрочем, эти лепёшки были для братьев настоящим спасением в беде, тогда как даже большие деньги пока были бесполезны.

— Брат, ты сначала отправляйся за Яей, а я спрячу эту лодку, чтобы она пригодилась, когда мы вернёмся, — сказал Ху Гуан, откусывая просяную лепёшку.

Услышав это, Ху Куань, не говоря ни слова, одним движением запястья снова завернул лепёшки в ткань и сунул их за пазуху, а сам вскочил на коня и поскакал прочь.

— Брат, ешь маленькими кусочками, чтобы не подавиться! — наставление Ху Гуана донеслось до Ху Куаня, вновь напомнив ему о странностях младшего брата, но сейчас не было времени расспрашивать; он решил, что поговорит об этом, когда спасёт Яю.

Ху Гуан спрятал лодку в зарослях у речной излучины, хотя и подумывал спрятать и захваченного коня.

Но кони в эти времена были слишком ценны, и потерять их было бы огромным убытком.

Поэтому Ху Гуан отказался от этой мысли.

Насытившись, он почувствовал себя гораздо бодрее, даже сидя на коне.

Однако мастерство Ху Гуана в верховой езде не было таким отточенным, как у старшего брата, а поскольку он вёл ещё одного коня, скорость не могла быть высокой.

Когда он смог издалека разглядеть городские стены Баодэчжоу, он как раз увидел старшего брата, возвращающегося с унылым лицом в нескольких десятках чжанов.

Ху Гуан немного удивился и поспешил навстречу, спрашивая: — Брат, что случилось?

— Мы всё равно опоздали, — с досадой ответил Ху Куань, натягивая поводья своего коня. — Когда я приехал, те две повозки как раз въехали в город. Солдаты у ворот не пустили меня, требовали дорожный пропуск. Когда его не оказалось, они окружили меня, чтобы схватить как разбойника, но, к счастью, я хорошо езжу верхом и смог уйти.

Пройдя через столько трудностей, он почти настиг торговцев людьми и спас Яю, но теперь их разделяли городские ворота.

Однако теперь все усилия пошли прахом, и Ху Куань не мог не быть подавленным.

Услышав это, Ху Гуан тоже нахмурился.

Даже если это тело обладало навыками из будущего, он не мог просто так ворваться внутрь.

Он же не бунтовщик, а всего лишь хочет вернуть племянницу.

К тому же, это был окружной город, а не какая-то деревня.

Внезапно в его голове вспыхнула мысль.

Вспомнив свою личность из будущего, он вспомнил и о Цзиньивэй в этой жизни.

Сразу же у него появился план.

Он бросил поводья Ху Куаню: — Брат, веди этого коня за мной, мы войдём в город.

Ху Куань опешил. У него не было дорожного пропуска, и у младшего брата тоже, как же они войдут в город?

Но когда он увидел, как Ху Гуан достал завёрнутый ранее Сючуньдао и повесил его на пояс, он с некоторым озарением спросил: — Ты хочешь выдать себя за сяовэя Цзиньивэй?

Ху Гуан кивнул, поправил свою одежду и приготовился отправиться в путь.

— Младший брат, нет, ни в коем случае! Если тебя раскроют, это смертный приговор! — Ху Куань, управляя конём, преградил путь коню Ху Гуана, с испуганным лицом пытаясь остановить его.

Ху Гуан глубоко вздохнул, серьёзно посмотрел на старшего брата и спросил: — Как же нам тогда войти в город? Как спасти Яю, если мы не войдём в город?

— Не волнуйся, ничего не случится, — напоследок успокоил Ху Гуан, затем потянул поводья, объехал остолбеневшего старшего брата и поскакал вперёд.

На самом деле, сказать, что ничего не случится, было трудно, но сейчас самым главным было спасти племянницу, а обо всём остальном можно было подумать, когда возникнет необходимость.

Ху Куань действительно не узнавал своего родного брата. Каждое его слово и действие были совершенно не похожи на прежние, словно перед ним был совсем другой человек.

Но желание брата спасти Яю он чувствовал очень глубоко.

Если бы это был не родной брат, кто бы стал рисковать головой ради спасения?

Ху Куань тряхнул головой и принял решение.

Если их вскоре разоблачат, он будет сражаться насмерть, чтобы задержать преследователей и дать брату возможность сбежать.

Ещё не наступило время закрытия ворот. Солдаты у северных ворот Баодэчжоу, обхватив длинные копья, спрятали руки в рукавах и прятались за воротами, стараясь укрыться от ветра.

В такую отвратительную погоду почти не было прохожих, и им не нужно было выходить из укрытия, что было небольшой компенсацией за их тяжёлую службу.

Но донёсшийся снаружи стук копыт заставил их выйти из укрытия, тихо ругаясь.

Это были два всадника, одетые очень плохо.

Кстати, тот, что ехал сзади, кажется, был тем, кто недавно сбежал.

Разобравшись в ситуации, несколько солдат под предводительством сяоци, своего командира, выставили копья и преградили путь посреди ворот, громко крича: — Откуда вы? Спешиться для досмотра!

Обычно всадники замедлялись и спешивались ещё до того, как приблизиться к городским воротам, а затем вели коней для допроса и досмотра.

Но всадник во главе, выглядевший моложе двадцати, прямо на полном скаку подлетел к ним и только тогда натянул поводья, останавливаясь.

Поднятая конём пыль тут же накрыла несчастных солдат-стражников, заставив их выглядеть довольно жалко.

Как только Ху Гуан остановил коня, он высокомерно и громко крикнул: — Прочь с дороги! Не мешайте исполнению служебных обязанностей!

Ху Куань не был таким смелым, как его младший брат, и уже давно замедлил ход коня.

Когда Ху Гуан говорил, он как раз подъехал к брату.

Услышав это, он вздрогнул от испуга.

Он сам считался хорошим бойцом в уезде Фугу, прекрасно владел верховой ездой и стрельбой из лука, но даже он не осмелился бы так говорить с солдатами у ворот.

Тем более что это был окружной город Баодэчжоу, несравнимый с их уездным городом.

Благодаря тренировкам и опыту из будущего, Ху Гуан мог изобразить кого угодно.

В этот момент, хотя он был одет в лохмотья, его аура была совершенно не такой, как у обычного простолюдина.

Сяоци, возглавлявший отряд, вздрогнул, подавил своё недовольство и поспешно с улыбкой спросил: — Простите, господин...

Не успел он договорить, как Ху Гуан вытащил что-то из-за пазухи и бросил это, прервав его речь.

При этом он высоко поднял голову, выражая крайнее презрение.

Ху Куань, наблюдавший сзади, был напуган до смерти, боясь, что солдаты обнаружат подделку.

Он находился сзади, и его мастерство верховой езды позволяло ему сбежать в случае чего.

Но что, если его младший брат, находящийся так близко к ним, не сможет сбежать?

При этой мысли, даже в такую холодную погоду, ему стало жарко.

Сяоци поймал предмет и, взглянув на него, узнал поясной жетон Цзиньивэй.

Он был ошеломлён. С тех пор как нынешний император взошёл на трон, он арестовал евнухов-заговорщиков и приказал Цзиньивэй прекратить свою деятельность.

Но почему теперь этот сяовэй Цзиньивэй снова появился, да ещё и так нагло? Неужели он самозванец?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение