Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В этот момент Ху Куань, скакавший впереди, резко натянул поводья. Боевой конь, почувствовав боль, резко остановился, подняв передние копыта и встав на дыбы. Ху Куань прижался к спине коня, словно став его частью.
Ху Гуан удивленно посмотрел вперед, не понимая, что произошло, и быстро замедлил ход, подъезжая к Ху Куаню и громко спрашивая: — Брат, что случилось?
Ху Куань еще не успел ответить, как из сухих кустов по обеим сторонам тропинки выскочили трое мужчин. Они держали в руках деревянные дубины, а предводитель — стальной нож, преграждая им путь.
— Там растяжка, брат, беги! — крикнул Ху Куань, одновременно натягивая поводья, чтобы развернуться. Тропинка была узкой, по обеим сторонам росли сухие кусты, что делало ее неподходящей для верховой езды.
Ху Гуан понял намек брата: им оставалось только отступить назад, по крайней мере, выйти из-за этого холма. Но как только они развернулись, позади них появились еще двое, также вооруженные толстыми деревянными дубинами.
Хоть холм и не был очень крутым, но заставить остановившихся лошадей резко рвануть вверх и увернуться от ударов длинными палками было непросто. Продолжать спускаться вниз было и вовсе невозможно: эти люди расставили растяжки, причем не одну, и споткнуться о них было бы еще опаснее.
Ху Куань огляделся, тут же натянул поводья боевого коня и, обратившись к человеку со стальным ножом, искренне сказал: — Не знал, что Бу Чжаньни здесь занимается своим делом, и случайно забрел на вашу территорию. В знак нашего знакомства, прошу, отпустите нас, и в будущем вас ждет щедрое вознаграждение.
Ху Гуан, приготовившись к встрече с двумя незнакомцами перед собой, воспользовался моментом, чтобы обернуться и увидеть: двух худощавых мужчин, окруживших высокого, почти метр восемьдесят ростом, грозного вида человека. Его звали Чжан Цунмэн, и он был известен своим мастерством в передвижении, за что и получил прозвище Бу Чжаньни.
Ху Куань тоже был известной личностью, и Бу Чжаньни знал его. Он знал, что Ху Куань отлично владел верховой ездой и стрельбой из лука, был настоящим молодцом. В обычное время ему, возможно, пришлось бы уважить его, но сейчас у Ху Куаня не было ни лука со стрелами, ни даже другого оружия. Что касается Ху Гуана, то его юный возраст и недоедание делали его тело совершенно неспособным представлять какую-либо угрозу.
Можно сказать, что в этот момент братья были словно агнцы на заклание, полностью в его власти. В глазах Бу Чжаньни, устремленных на двух верховых коней, читалась чистая жадность. Он тут же холодно усмехнулся: — Как можно упустить такую легкую добычу, которая сама пришла в руки!
Сказав это, он махнул стальным ножом в руке и зловеще приказал: — Разберитесь с ними!
Ху Куань понял, что противник не собирается проявлять уважение, хотя он и так это уже предвидел. Одних только боевых коней, на которых они сидели, было достаточно, чтобы эти люди захотели их отобрать. Но без оружия, словно тигр без когтей и клыков, он ничего не мог поделать с шакалами. Он знал, что говорить бесполезно, и резко спешился, бросившись на двух мужчин позади себя, одновременно крикнув: — Брат, я задержу их, а ты беги!
Во что бы то ни стало, даже ценой собственной жизни, он должен был обеспечить безопасность брата. Кроме Бу Чжаньни, остальные, хоть и имели в руках оружие, представляли лишь небольшую угрозу. Судя по их виду, это были просто голодающие из окрестных мест. Это было видно не только по их рваной одежде, но и по их истощенным телам. Он верил, что, даже без оружия, он сможет сдержать двух противников перед собой, если будет сражаться изо всех сил.
Но брат не мог этого сделать. Ему было всего восемнадцать, его тело было ослаблено, и он только что поел немного жидкой пищи после суток без сознания. Его обычные навыки рукопашного боя были невелики, и в схватке один на двоих его наверняка бы одолели.
Как и ожидал Ху Куань, хотя он не ел досыта уже много дней, благодаря своей ловкости, спрыгнув с коня, он за несколько движений повалил двух противников перед собой. Но почему же брат до сих пор не рванул на коне вперед?
Ху Куань, задаваясь вопросом, поспешно развернулся, чтобы встретить трех врагов позади себя. Они были ключом к его выживанию.
Но когда он развернулся, то остолбенел. Его младший брат, неизвестно когда спешившись, противостоял Бу Чжаньни, державшему стальной нож, а двое других катались по земле, прижимая руки к ногам и вопя от боли.
Он не знал, что именно произошло, но, видя серьезное выражение лица Бу Чжаньни, словно тот столкнулся с грозным врагом, Ху Куань все же забеспокоился и громко крикнул: — Брат, отойди, позволь мне разобраться с ним!
В этот момент лицо Бу Чжаньни исказилось в гримасе, он высоко поднял нож и с огромной силой нанес удар, пытаясь разрубить Ху Гуана пополам. Сердце Ху Куаня сжалось: он знал способности брата, и с этим приемом ему было бы очень трудно справиться.
В панике он тут же рванул вперед, одновременно громко крикнув: — Брат, скорее увернись!
Но, к его удивлению, Ху Гуан не только не увернулся, но, наоборот, пригнувшись, бросился прямо в объятия Бу Чжаньни и тут же нанес удар кулаком снизу вверх, прямо в подбородок Бу Чжаньни. Оба одновременно упали на землю и покатились вместе.
Ху Куань был сильно потрясен, он поднял лежавшую перед ним на земле деревянную палку и, собираясь броситься на помощь, услышал пронзительный крик: — А-а-а!
В то же время он увидел, что Ху Гуан уже схватил стальной нож и встал, направив острие на Бу Чжаньни, который лежал на земле, прижимая левой рукой правую руку и вопя от боли.
— Брат, все в порядке! — Ху Гуан повернулся к Ху Куаню, вытирая другой рукой пот со лба. Это тело было слишком слабым, и ему не хватало взрывной силы. Но, к счастью, боевые искусства из его прошлой жизни все еще могли быть использованы, иначе сегодня он, вероятно, остался бы здесь.
Ху Куань тут же отбросил палку и подошел к Ху Гуану, оглядывая его со всех сторон и с беспокойством спрашивая: — Брат, как ты? Ты не ранен?
Ху Куань сам не был уверен, что сможет справиться с тремя людьми во главе с Бу Чжаньни, поэтому его беспокойство за брата было вполне объяснимо.
Ху Гуан размял руки и ноги, показывая, что все в порядке, и ответил: — Все хорошо!
Сказав это, он поднял правой рукой нож, готовясь зарубить Бу Чжаньни. Чем меньше таких бандитов, убивающих на дорогах, тем спокойнее будет мир. В своей прошлой жизни Ху Гуан, выполняя задания, немало убивал плохих людей. Поэтому убийство, особенно убийство злодеев, не вызывало у него никакого психологического дискомфорта.
Увидев это, Бу Чжаньни перепугался до смерти, забыв о боли в правой руке, и поспешно опустился на колени, моля о пощаде. Высокий, почти метр восемьдесят ростом, мужчина полностью утратил свое обычное величие. Он был подобен мыши под кошачьей лапой, и все его тело дрожало от страха.
Ху Куань протянул руку, останавливая Ху Гуана, и, нахмурившись, спросил: — Слышал, ты пошел за Ван Цзяинем?
— Да-да-да, старший брат Ван часто вспоминает о вас и говорит, что очень по вам скучает! — услышав это, Бу Чжаньни обрадовался и поспешно ответил.
Ху Куань на мгновение замолчал, затем вздохнул и сказал Ху Гуану: — Ладно, отпусти его!
Услышав это, Бу Чжаньни обрадовался, медленно отползая назад, не отрывая взгляда от лица Ху Гуана. Увидев, что Ху Гуан не реагирует, он вскочил и убежал, спотыкаясь и падая. Его подчиненные последовали за ним, и вскоре все они исчезли из виду.
Ху Гуан чувствовал, что имена Ван Цзяинь и Бу Чжаньни ему знакомы, но не мог вспомнить, где он их слышал. В этот момент он спешил вернуть Яю, поэтому не стал расспрашивать брата.
Ху Куань, решив этот вопрос, вернулся к боевым коням, готовясь продолжить путь. Но Ху Гуан не последовал за ним, а, учуяв манящий аромат, пошел в его сторону, говоря: — Брат, помедленнее, возьмем что-нибудь поесть в дорогу, и Яе тоже можно будет дать.
Услышав это, Ху Куань побледнел и подсознательно сказал: — Не надо!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|