Глава 6. Часть 1

Восемнадцатый день двенадцатого лунного месяца. Шумный весь день дом семьи Чжу наконец-то погрузился в тишину после ухода гостей.

Двор, полный старинного очарования, был ярко освещен фонарями, но у Сун Додо не было времени любоваться видами усадьбы. Она молча следовала за Сяо Хуайбэем и управляющим семьи Чжу в сторону заднего двора.

— Сынок!

Пройдя извилистыми путями, они наконец достигли конца тропинки, ведущей в уединенное место, откуда доносился душераздирающий плач: — Проснись, сынок! Как ты мог оставить мать одну, сынок!

Скорбные вопли пожилой женщины разносились по всему дому Чжу, словно придавая свисающим повсюду ярко-красным драпировкам зловещий и печальный оттенок.

Чжао Цитай, держа руку на рукояти меча у пояса, шел рядом с Сун Додо с серьезным выражением лица. Услышав пронзительные крики старухи, его и без того суровое лицо стало еще мрачнее.

Приближался Новый год, а в всегда спокойном уезде Бэйя произошло убийство, причем жертвами стали молодожены.

Похоже, этот год будет нелегким.

В отличие от Чжао Цитая, Сун Додо, глядя на ярко освещенный дом Чжу, невольно задумалась.

К слову, у нее была некоторая связь с семьей Чжу.

Если бы прежняя «Сун Додо» не бросилась в реку, то главной героиней сегодняшней свадьбы была бы она.

Наверное, в уезде Бэйя не было человека, который не знал бы о семье Чжу.

Главная ветвь семьи Чжу была богатыми торговцами из столицы. Чем именно они занимались, простые люди не знали, было лишь известно, что семья Чжу из уезда Бэйя — это бедные родственники боковой ветви главной семьи.

Главная семья была настолько богата и влиятельна, что даже крох, перепадавших с их стола, хватило бы семье Чжу из Бэйя на всю жизнь.

Несколько лет назад господин Чжу Лаое умер от болезни. Чжу Лаофужэнь, женщина с жестким характером, выгнала из дома всех наложниц, которых он взял при жизни, вместе с их детьми.

С тех пор в огромном доме Чжу остались только она и ее родной сын.

Если господин Чжу Лаое за всю жизнь ничего не добился, то его сын от главной жены, Чжу Ляньшань, был настоящим негодяем.

Он унаследовал от отца праздность, распутство и любовь к женщинам, а от матери — эгоизм и хладнокровие.

К тому же, как и гласила его фамилия (Чжу созвучно со словом "свинья"), он был толст, как свинья. Еще до женитьбы в его доме уже было полно наложниц.

Полгода назад его внезапно парализовало. Чжу Лаофужэнь приглашала одного знаменитого лекаря за другим, но Чжу Ляньшань так и не поправился. Тогда она поверила словам какого-то шарлатана и решила провести для сына обряд «чонгси» (обряд удачи через женитьбу).

Сун Додо думала, что после ее отказа от этого брака семья Чжу оставит эту абсурдную затею с «чонгси». Но, как оказалось, они не только не остановились, но и нашли другую несчастную девушку.

И что еще печальнее, эта девушка умерла в своей свадебной комнате менее чем через два часа после свадьбы.

— Из какой семьи невеста?

Управляющий семьи Чжу, мужчина лет шестидесяти с немного сгорбленной спиной, услышав голос, обернулся. Движение было медленнее, чем у обычного человека — возможно, он был туговат на ухо. Его мутные зрачки долго блуждали, пытаясь понять, кто говорит, но в итоге он остановил взгляд на Сяо Хуайбэе и дрожащим голосом ответил: — Ваша светлость, молодая госпожа из крестьянской семьи из деревни Бэйсиньцунь. Фамилия Чжоу, зовут Чжоу Сяомяо.

Они подошли к двери комнаты новобрачных. Сяо Хуайбэй немного отступил, встал рядом с Сун Додо и тихо сказал ей на ухо: — Говорят, там ужасное зрелище. Я немного боюсь.

Сун Додо как раз хотела расспросить о невесте подробнее, но, услышав слова Сяо Хуайбэя, на мгновение замерла, а затем поняла.

Ее господин судья был утонченным и деликатным, слишком слабым, чтобы позаботиться о себе, и, конечно же, не мог видеть кровавых сцен убийства.

Сун Додо подняла на него глаза и успокаивающе сказала: — Не бойтесь, Ваша светлость. Мертвые не страшны.

Сун Додо теперь была фавориткой Сяо Хуайбэя. Она больше не носила перешитую одежду из грубой ткани, а была одета в изящный и простой наряд из однотонного шелка, поверх которого был накинут белоснежный плащ. Однако прическа у нее все еще была мужская — волосы собраны в пучок. На первый взгляд она была похожа на юного аристократа.

Свет свечей из комнаты пробивался сквозь тонкую промасленную бумагу окна, отбрасывая тусклый свет и делая ее миндалевидные глаза особенно яркими. Видя, что Сяо Хуайбэй все еще не решается толкнуть дверь, Сун Додо не стала настаивать и повернулась к управляющему: — Господин судья нездоров. Будьте добры, приготовьте для него боковую комнату для отдыха.

Управляющий прекрасно понимал обычный распорядок работы господина и слуг: господин сидит и ждет новостей, а беготня — дело прислуги.

Он слегка поклонился, указывая путь: — Уже все готово. Ваша светлость, прошу сюда.

Сун Додо вошла следом в боковую комнату. Увидев, что печь растоплена и горячий чай приготовлен, она немного успокоилась.

Чувствуя, что плащ мешает движениям, она сняла его и, подумав, накрыла им ноги Сяо Хуайбэя.

Устроив господина судью, она сказала: — Отдохните немного, Ваша светлость. Додо пойдет посмотрит.

Сяо Хуайбэй был очень тронут: — Спасибо за труды, советник.

— Не стоит благодарности, Ваша светлость. Это моя обязанность.

В двенадцатом месяце третья стража ночи была еще холоднее и тише.

После того как служанки увели Чжу Лаофужэнь, в комнате новобрачных больше не было шума, его сменил лишь тихий шорох шагов людей из управы.

Как и сообщил доносчик, в комнате новобрачных было очень грязно.

Молодожены получили множество ран, темно-красная кровь пропитала свадебное одеяло и стекла с кровати на пол. От холодного ветра по комнате распространялся густой запах крови, вызывая тошноту, а само зрелище заставляло волосы вставать дыбом.

Развешанные по всей комнате красные шелковые ленты и зажженные красные свечи не создавали атмосферы радости, а наоборот, придавали всему какой-то зловещий оттенок.

Уездный коронер уже и не помнил, когда в последний раз осматривал тело. Глядя на представшую перед ним картину, он почти скрепя сердце направился к свадебной кровати.

Сун Додо не боялась мест преступлений, но она мало что понимала в осмотре и вскрытии тел, поэтому могла лишь подойти поближе вместе с коронером и посмотреть на состояние тел.

Она рассматривала все так внимательно, что коронер удивился: — У юного советника немалая смелость. Вы что-нибудь заметили?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение