Глава 19. Пощёчина

К закату Шэнь Ю, приняв лекарство, данное служанками, с трудом смогла встать. Возможно, наказание досками научило ее послушанию, и она очень покорно принялась готовить ужин для Су Цы. Госпожа Цинъюнь с сияющим лицом вошла на кухню, провела пальцами, похожими на стебли лука, по плите. На ее пальцах не было ни пылинки, ни жира. Она осталась очень довольна.

— Неплохо, госпожа Шэнь делает успехи.

Шэнь Ю не обратила на нее внимания и продолжала готовить.

Как только тарелка жареной фасоли с чесноком была готова, изящная рука госпожи Цинъюнь бросила в нее горсть пепла из печи. Мелкий пепел падал, словно снег, на зеленые стручки фасоли. Брови Шэнь Ю дернулись, и она сердито сказала:

— Это еда для господина! Ты не боишься, что я пожалуюсь?

Цинъюнь посмотрела на испорченное блюдо и сказала:

— Я здесь управляющая. Я видела, как ты специально испортила блюдо. Господин, конечно, поверит мне.

— Ты… ты испортила это блюдо! Зачем?

— Иди, приготовь новую тарелку. А эту не выбрасывай, ты ее съешь.

— Я, конечно, приготовлю новую, но эту я есть не буду! Если кто и будет есть, так это ты!

Шэнь Ю отбросила тарелку в сторону, схватила оставшиеся свежие стручки фасоли и бросила их на разделочную доску. Брызги воды попали на одежду госпожи Цинъюнь. Она сказала:

— Ты испачкала мою одежду, ты должна возместить ущерб.

— Одежду можно просто постирать, зачем возмещать ущерб? У меня нет денег, так что возместить ущерб невозможно. Жизнь у меня одна, посмотрим, хватит ли у тебя смелости ее отнять!

Нож с глухим стуком врезался в разделочную доску, дрожащий звук рукоятки превратился в вызов. Повар Вэй впервые видел, как обычно нежная, улыбчивая и соблазнительная госпожа Цинъюнь сердится. Черты лица Цинъюнь исказились, и она сказала:

— Хорошо, у тебя есть смелость!

Шэнь Ю увидела, как Цинъюнь вышла, а вскоре вернулась с десятком стражников. Шэнь Ю поняла, что ей не поздоровится, но не понимала, почему так происходит. Она просто хотела приготовить еду, почему все обернулось так?

Раньше она думала, что в царстве Цзян ей было достаточно тяжело, но после бегства на юг, попав в поместье Су, она обнаружила, что здесь все тоже полны убийственных намерений. Неужели нельзя просто жить спокойно? Зачем бороться насмерть? Главное, она не понимала, чем провинилась перед госпожой Цинъюнь.

Сейчас у нее не было возможности сбежать, даже если бы ей это удалось, снаружи ее ждали убийцы. Шэнь Ю не сопротивлялась. Ее схватили и прижали к земле более десяти стражников. Госпожа Цинъюнь стояла перед ней.

— Здесь, на кухне, все должны слушаться меня. Сегодня ты не послушалась, наказание — пятьдесят ударов досками. В следующий раз я тебя убью.

Шэнь Ю плюнула в нее. Лицо госпожи Цинъюнь изменилось, когда она увидела брызги слюны на подоле своего платья. Она резко подняла руку и сильно ударила Шэнь Ю по лицу.

Левая половина лица Шэнь Ю горела от боли. Стражники удерживали ее, когда она пыталась броситься на Цинъюнь. Она сказала, чеканя каждое слово:

— Ты специально подставила меня и ударила. Я верну тебе эту пощёчину в будущем.

— Боюсь, ты не успеешь отомстить, как я забью тебя до смерти, — насмешливо сказала госпожа Цинъюнь.

Кабинет.

Выслушав доклад Чжан Хуаня, Су Цы не выразил никаких эмоций, снова уставившись на докладную записку в руке. Размашистый почерк на бумаге, казалось, не доходил до его глаз. Он о чем-то думал, но долго не мог найти решения.

— Ты хочешь, чтобы я завтра взял калеку на Банкет Цветов?

Чжан Хуань долго ждал, услышав эту фразу, и его сердце сжалось. Оказывается, завтра господин собирался взять на Банкет Цветов Шэнь Ю.

Получив приказ, он поспешно направился на кухню и увидел, как двое стражников бьют кого-то досками. Он поспешно крикнул:

— Господин приказал, что завтра госпожа Шэнь должна присутствовать на Банкете Цветов. Ей нельзя больше получать травмы.

Лицо госпожи Цинъюнь помрачнело. Она оттащила Чжан Хуаня в сторону.

— Господин Чжан, разве вы раньше не говорили, что господин возьмет меня на Банкет Цветов?

— Днем господин действительно так думал, — ответил Чжан Хуань. — Не знаю, что случилось, но только что он изменил свое решение. Прошу прощения, госпожа Цинъюнь, мне нужно забрать госпожу Шэнь. А вы поскорее отнесите еду вперед.

Цинъюнь, стиснув зубы, посмотрела на Шэнь Ю, топнула ногой и вошла на кухню, взяв короб для еды.

Всю дорогу она злилась. Намерения господина всегда были непостижимы для посторонних, и он никогда не говорил ей о них. Она была всего лишь игрушкой в постели, которую держали в поместье Су. Когда Су Цы обращал на нее внимание? Но Шэнь Ю, едва попав в поместье, получила столько внимания. Ее жизнь в будущем станет еще тяжелее. Господин часто не мог контролировать яд в своем теле и убивал людей. Если бы не она…

Она размышляла всю дорогу, ступая по маленьким теплым пятнам света от фонарей, и вошла в гостиную. Су Цы стоял спиной к ней у окна. Услышав шаги, он удивленно обернулся, увидел Цинъюнь, и на его лице мелькнуло разочарование. Неизвестно, чем он был разочарован, но быстро отвернулся, словно не заметив ее.

Цинъюнь достала из короба еду и сказала:

— Господин, ужин готов. Вам нужна помощь?

— Не нужно, уходи, — холодно и отстраненно ответил Су Цы.

— Я удаляюсь, — сказала госпожа Цинъюнь своим нежным голосом.

Когда она ушла, Су Цы медленно обернулся, посмотрел на блюда на столе, сел. После того как трое стражников попробовали еду на яд, он взял палочки и начал есть.

После ужина Чжан Хуань привел Шэнь Ю, которая умылась, надушилась и тщательно принарядилась. На ней было длинное платье из снежно-белого шелка с узором цвета наложницы, с перекрестным воротом и лягушачьими застежками. Это платье было сшито по меркам госпожи Цинъюнь, но фигуры у девушек были похожи. Шэнь Ю была немного стройнее и выше, но платье сидело на ней неплохо. Снаружи уже стемнело, она стояла у двери, в тени от фонарей.

— Подойди, — холодно приказал Су Цы, сидевший за столом.

Шэнь Ю сделала два шага вперед. Теплый желтый свет падал на подол ее снежно-белого платья, узор цвета наложницы струился, создавая чарующее зрелище.

Она вынула деревянную шпильку, и ее длинные волосы рассыпались водопадом, делая ее более покорной. Су Цы на мгновение замер. Перед ним, казалось, появилась другая женщина.

Увидев, как стражники вышли и дверь закрылась, Шэнь Ю напряженно отступила. Су Цы, стоявший перед ней, шаг за шагом приближался. Она вынужденно подняла голову, глядя на господина Су, который был намного выше нее. Ее глаза были спокойны, как вода, но она не знала, что в сердце мужчины перед ней уже поднялась волна эмоций. Она была слишком похожа на его мать.

— Господин…

Ее тихий зов вернул Су Цы к реальности. Его узкие глаза, хоть и с одним веком, были полны жизни, в чернильной глубине горел огонь.

Он убрал свет из глаз, вернувшись к своему обычному холодному и отстраненному виду.

— Завтра пойдешь со мной во дворец, на Банкет Цветов. Перед императором ты должна знать, что говорить.

— Да, я знаю.

— Если скажешь хоть одно лишнее слово, я заставлю тебя истечь кровью прямо на месте.

Слова Су Цы не звучали как шутка. Шэнь Ю вздрогнула и ответила:

— Я не осмелюсь.

Су Цы больше ничего не сказал ей, откинул полу одежды и направился в кабинет. Пройдя некоторое расстояние, он остановился под галереей и посмотрел на Шэнь Ю у двери.

— Почему не идешь? Стоишь там, ждешь смерти?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение