Глава 4. Разоблачение

Едва проводив Су Цы, император Дэлун принял Верного и Доблестного Хоу. Император не переставая кашлял, а Хоу, стоя на коленях, рыдал:

— Ваше Величество! Моя младшая дочь, Цайюэ, погибла в доме этого негодяя Су Цы! От нее осталась лишь горстка пепла! Мне даже не позволили увидеть ее в последний раз! Прошу вас, восстановите справедливость!

— Линь Шэн, чего ты хочешь? Чтобы я казнил Су Цы? — спросил император Дэлун.

— Прошу вас, казните Су Цы! Он не подчиняется законам, пренебрегает человеческой жизнью! Ранее он без суда и следствия убил главного цензора Вана и главу Департамента церемоний Чжао! О смерти Цайюэ можно и не говорить, но эти чиновники были важными людьми при дворе! Превышая свои полномочия, Су Цы не ставит вас, императора, ни во что! Он попирает законы государства!

— Линь Шэн, ты говоришь мне о Ван Чане и Чжао Ляне? Я хочу спросить тебя, сколько земли ты тайно приобрел, живя за городом? Сколько людей ты продал в рабство? Они оба были твоими людьми! Су Цы убил их по моему приказу! Я хотел защитить тебя!

— Ваше Величество, я не совершал подобных злодеяний! Я жил в своем старом доме за городом, поправляя здоровье, и не общался с чиновниками! Прошу вас, разберитесь в этом деле и восстановите справедливость в отношении Цайюэ!

— Отведите господина Линь домой! — раздраженно приказал император Дэлун, закашлявшись.

— Ваше Величество, если вы не позаботитесь о моей семье, я буду стоять на коленях перед дворцом, пока не добьюсь справедливости!

— Хм, ты переоцениваешь свои силы!

Линь Шэн простоял на коленях перед дворцом всю ночь. Главный евнух четыре раза докладывал императору о его состоянии.

— Ваше Величество, Хоу все еще стоит на коленях.

— Ваше Величество, уже вторая стража. Ночь холодная, Хоу, кажется, плохо.

— Ваше Величество, Хоу никак не хочет уходить. Он очень бледен, ему действительно плохо.

— Беда, Ваше Величество! Хоу потерял сознание!

Император Дэлун приказал отправить Хоу домой и поместить под строгий надзор. Он не должен был умереть, но и покидать поместье ему было запрещено. Император дважды посылал за Су Цы, но тот, сославшись на болезнь, отказался от аудиенции.

Без Су Цы чиновники чувствовали себя потерянными. Они не могли найти решения проблем, возникших из-за просьбы о помощи от царства Янь, захвата дани кочевниками на севере, цунами в царстве Пин на востоке и наплыва беженцев в процветающее и мирное царство Чжао.

Из-за непрекращающихся дождей император Дэлун сильно кашлял и однажды ночью начал кашлять кровью. Придворные лекари всю ночь боролись за его жизнь и с трудом стабилизировали его состояние. Когда эта новость дошла до Су Цы, он усмехнулся, посмотрел на лекарство, только что присланное из дворца, и сказал:

— Оставьте.

— Господин Су, император просит вас немедленно принять лекарство и поскорее выздороветь, — сказал, склонившись, придворный лекарь Сунь Юй.

Лицо Су Цы помрачнело. Стражники схватили Сунь Юя и потащили прочь. Лекарь упал на колени.

— Прошу вас, смилуйтесь! Если вы не примете лекарство, император прикажет отрубить мне голову!

— Мне нет дела до твоей головы, — холодно ответил Су Цы.

— Император сказал, что это лекарство очень полезно для вашего здоровья, оно поможет вам избавиться от яда. Прошу вас, выпейте все до последней капли.

Су Цы поднял указательный палец. Стражник медленно вытащил меч. Сунь Юй, чувствуя приближение смерти, задрожал и добавил:

— Моя жена сегодня ночью рожает! Прошу вас, пощадите меня!

— Мне нет дела до того, кого родит твоя жена, — усмехнулся Су Цы.

Сунь Юй, плача, ударился головой об пол.

— Я всего лишь доставил лекарство! Его дал господин Бэйе! Прошу вас, пощадите меня!

Услышав фамилию Бэйе, Су Цы прищурился.

— Господин Бэйе сегодня был во дворце?

— Да! Он всю ночь был рядом с императором! И лекарство тоже прислал он!

Су Цы взглянул на дымящуюся чашу, взял ее и залпом выпил лекарство. Стражники вывели Сунь Юя из поместья.

Су Цы стоял у окна, глядя на затянутое тучами небо. В его темных глазах мелькнул образ Линь Цайюэ.

Он нахмурился и спросил у стражника:

— Линь Цайюэ точно мертва?

— Господин, тело сожжено.

Су Цы едва слышно вздохнул и направился к комнате для сожжения тел.

В комнате Шэнь Ю с аппетитом ела лепешку, которую дал ей старик Дин.

— У Су Цы неплохой повар! Очень вкусно! — сказала она.

Старик Дин молча смотрел на потухшую печь, словно ожидая, что оттуда вылезет призрак.

— Почему ты все время смотришь на печь? Там призраки? — спросила Шэнь Ю.

Старик Дин написал на земле: «Днем не говорят о людях, ночью не говорят о призраках».

— Я не боюсь призраков. Я боюсь людей. Люди страшнее призраков! — щебетала Шэнь Ю, продолжая есть. Старик Дин написал: «Когда ешь, не болтай».

— Что ты все время ворчишь? В царстве Цзян мы не обращаем внимания на эти глупые правила! Пировать и пить вино — вот в чем истинный дух Цзян!

Сказав это, Шэнь Ю поняла, что проговорилась. Старик Дин тоже заметил неладное.

— Ты не Линь Цайюэ? — написал он.

Девушка в красном свадебном платье попыталась выкрутиться.

— Моя мать из Цзян, так что я наполовину из Цзян!

Старик Дин, решив, что так и есть, повернулся и продолжил смотреть на темную печь.

На улице поднялся ветер. Шэнь Ю навострила уши и тронула старика Дина за плечо.

— Кто-то идет!

В мгновение ока девушка взлетела на балки, покрытые липким жиром от сожженных тел. Она присела, стараясь не испачкать лепешку, которую держала в руке. Удерживать равновесие было нелегко.

Дверь открылась, и в комнату вошел Су Цы в просторном халате. Старик Дин упал на колени. Су Цы оглядел небольшую комнату, наполненную запахом гари, прикрыл нос рукой и посмотрел на место, где стоял на коленях старик.

— Встань.

Старик Дин, услышав приказ, не посмел подняться. Он посмотрел на Су Цы, вопросительно подняв морщинистое лицо, не понимая, зачем тот пришел в комнату для сожжения тел посреди ночи.

Су Цы заметил на полу незаконченную надпись. Стражники подняли старика Дина, открыв написанные им слова: «Когда ешь, не болтай». Рядом с этой фразой были черные следы от стертых слов и брошенный кусок угля. Су Цы наклонился.

— С кем ты разговаривал?

Старик Дин поднял уголь и написал: «С женщиной, которая умерла сегодня».

— Сегодня умерли две женщины. Которая из них жива? — спросил Су Цы, пристально глядя на него.

— Та, что в красном. Она стала призраком и говорила со мной.

Как только старик Дин написал это, стражник ударил его ногой.

— Смеешь лгать господину! Ты напрашиваешься на смерть!

Старик Дин почувствовал, как у него хрустнули кости. Он упал на пол и не мог подняться, закашлявшись так, что чуть не выплюнул легкие.

Девушка на балках, видя, как мучается старик, хотела броситься вниз и ударить негодяя ножом, но старик Дин посмотрел на нее и жестом показал, чтобы она не делала глупостей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение