Глава 1. В поместье

Царство Чжао, шестой год правления императора Дэлуна, весна.

Почтовая станция за пределами Чанъаня.

Лёгкие облака едва заслоняли луну, лунный свет струился серебром, одинокий фонарь отбрасывал зеленоватый свет, облака цеплялись за вершины гор.

В глубине персикового сада за почтовой станцией, в чернильной темноте ночи, из ямы доносились приглушенные звуки. Маленькая лопата выбрасывала наружу комья земли. Шэнь Ю копала уже больше часа. Вся в поту, она бросила лопату и легла на спину в яме. Сквозь ветви персиковых деревьев ей открылся кусочек темно-синего неба с россыпью звезд. Слабый свет падал на ее влажные волосы, на щеках блестели капельки пота. Оценив размер ямы, она поднялась, вылезла наружу и, взяв на руки тело мертвенно-бледной девушки, прошептала: — Амито́ Пха.

Тело с глухим стуком скатилось в свежевырытую яму, подняв запах влажной земли.

Закопав тело, Шэнь Ю вернулась на почтовую станцию, вошла через боковую дверь и проскользнула на второй этаж. Прислушавшись и убедившись, что все в комнатах спят, она открыла дверь.

Войдя в комнату, она достала из-под слегка вздутого одеяла ярко-красное свадебное платье, расшитое драконами и фениксами, надела его, привязала к балке толстую веревку и, подпрыгнув, легла на нее. Всю ночь она не сомкнула глаз.

Занять чужую комнату, надеть чужое свадебное платье и похоронить хозяйку — такой неблаговидный поступок Шэнь Ю совершила впервые в жизни.

Она смотрела в темный потолок, словно там была пара ясных глаз, которые всю ночь наблюдали за ней.

Когда пропел петух, она моргнула, соскользнула с веревки, написала записку и положила ее на стол. Затем взяла с кровати свадебный платок, накрыла им голову и села у края кровати, ожидая.

Не прошло и получаса, как служанка постучала в дверь: — Госпожа, пора вставать.

Постучав еще немного и не получив ответа, служанка обнаружила, что дверь не заперта. Войдя, она увидела свою госпожу, которая спокойно сидела на кровати, покрытая свадебным платком. — Госпожа, почему вы не отвечали, когда я стучала?

Девушка под платком протянула изящную руку и указала на записку на столе. Служанка прочла: «Простудилась, не могу говорить, аппетита нет, нужно скорее отправляться в путь».

Служанка обеспокоенно сказала: — Госпожа, хотя этот влиятельный сановник Су Цы и негодяй, но вам не стоит так переживать. Нужно принимать лекарства и есть, нельзя себя так мучить. Вы все-таки госпожа из резиденции Верного и Доблестного Хоу, нужно беречь себя.

Девушка под платком энергично замотала головой, золотые кисточки на платке закачались, словно колосья на ветру. Служанка знала, что ее госпожа упряма, и только надеялась, что та не решится на отчаянный шаг, как предыдущие жены Су Цы, которые покончили с собой еще до свадьбы.

Шэнь Ю услышала вздох. Служанка вышла и поговорила с кем-то снаружи. Это были слуги из резиденции Хоу, которые приехали сопровождать невесту. Они обсуждали, нужно ли позвать врача для госпожи. Даже если она была незаконнорожденной дочерью Хоу, ее нужно было доставить Су Цы в целости и сохранности.

Сердце Шэнь Ю билось все быстрее, пока не послышались шаги нескольких мужчин.

Эти люди шли тяжело и уверенно, их шаги отдавались глухим стуком. На них, должно быть, были тяжелые кожаные сапоги или специальная обувь, которую носят чиновники. Они шли быстро и решительно, направляясь прямо к комнате Шэнь Ю. Слуги, увидев их, испуганно переглянулись, замолчали и поспешно расступились.

Шэнь Ю почувствовала исходящее от них давление — это были стражники, привыкшие к убийствам.

Стражники холодно посмотрели на невесту, сидящую на кровати. Один из них сказал: — Мы пришли, чтобы сопроводить госпожу в город.

Она закусила губу. Ее подхватили на руки, и она услышала быстрые шаги по лестнице. Ее посадили в карету, присланную Су Цы, оставив позади слуг из резиденции Хоу. В сопровождении стражников она въехала в Чанъань.

Этот влиятельный сановник Су Цы даже не удосужился лично встретить свою невесту. Видимо, он действительно был очень болен. Шэнь Ю теребила платок всю дорогу. Когда ее внесли в поместье Су, не было ни взрывов петард, ни какой-либо церемонии. Ее сразу же отвели в спальню.

Она сидела на кровати, покрытая свадебным платком, и смотрела перед собой. Кровать тряслась, доносились неприятные звуки, от которых она слегка нахмурилась. Но через некоторое время она услышала приглушенный женский крик, а затем в комнате воцарилась тишина.

Раздался громкий хлопок, и порыв холодного ветра сорвал с нее платок. Она увидела, как к ней летит женское тело, такое же бледное, как у девушки из резиденции Хоу, чью одежду она сняла прошлой ночью. При виде этой бледности Шэнь Ю подступила тошнота, она прикрыла рот платком. Тело упало у ее ног, и она несколько раз сглотнула.

Эта женщина действительно была мертва.

Из-за слегка приоткрытых занавесей на нее смотрел мужчина с обнаженным торсом. На подбородке Северного канцлера Су Цы еще не высохла капля пота. Невеста на кровати, увидев тело, не дрогнула и смотрела на Су Цы в ответ.

Ха, вот так шпионы императора Дэлуна проникают в его дом. Прекрасно.

Шэнь Ю впервые видела Су Цы. Еще в царстве Цзян она слышала о всемогущем Северном канцлере Су Цы, который не подчинялся законам. Он был вторым человеком в государстве и убил столько женщин, что из их тел можно было сложить гору.

Теперь, глядя на его холодное выражение лица, узкие глаза, прямой нос, тонкие губы, она убедилась, что его жестокость соответствует слухам. Жаль, что такая приятная внешность досталась такому человеку.

Су Цы, однако, не выглядел таким больным, как говорили. Когда он, обнаженный, спустился с кровати, Шэнь Ю не знала, куда смотреть, и в итоге ее взгляд упал на мертвое тело. Су Цы наклонился к ней и сказал: — Следующая — ты.

— Если вы пощадите меня, я готова сделать для вас все, что угодно.

Ее взгляд невольно упал на внушительное мужское достоинство.

— О, какая смелость. Ты смеешь торговаться со мной?

У него был легкий насморк. Если бы она не знала, что он убийца, то легко могла бы попасться на его удочку. — Император послал меня следить за вами, — сказала Шэнь Ю. — Если вы меня отпустите, я представлю вас в лучшем свете перед императором.

Перед тем как приехать в поместье Су, она немного разузнала о погибшей девушке из резиденции Хоу. Линь Цайюэ было восемнадцать лет, она была незаконнорожденной дочерью и с детства жила в затворничестве. Ее никто не видел, кроме семьи.

Император Дэлун, выдавая ее замуж за Су Цы, хотел, чтобы она шпионила за всемогущим сановником. Все предыдущие невесты, которых ему присылали, покончили с собой. Все знали, что Су Цы страдал странной болезнью, которую можно было облегчить только с помощью женщин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение