Лидия остановилась и посмотрела прямо на миссис Рейнольдс.
— Это именно то, что я хотела сказать вам, миссис Рейнольдс. Экономка, которая позволяет себе пренебрегать гостями и клеветать на них, — это тоже не слишком прилично для такого порядочного и благородного места, как Пемберли.
Сказав это, она смерила взглядом застывшее лицо миссис Рейнольдс и спросила:
— Это ведь вы только что подговорили мисс Дарси пойти в библиотеку? Подумать только, юная леди Пемберли вынуждена подчиняться приказам экономки.
Миссис Рейнольдс выпрямилась и, проигнорировав обвинение в словах Лидии, праведно заявила:
— Я служу в Пемберли несколько десятков лет, это место для меня как родной дом, поэтому я сделаю всё возможное, чтобы предотвратить любое событие, которое может его опорочить! Молодой мистер Уикхем был распутником и неблагодарным человеком. К женщине, которая согласилась выйти за него замуж, я не могу не относиться с подозрением. К тому же, мадам, ваше поведение действительно вызывает сомнения…
— Поведение, вызывающее сомнения, — это брать книги в библиотеке и возвращать их?! — Лидия восхитилась полётом фантазии миссис Рейнольдс.
— Каждый раз, когда вы берёте или возвращаете книги, мистер Дарси «совершенно случайно» тоже оказывается в библиотеке! Разве это не странно? — напомнила миссис Рейнольдс. — А ваши виды на мистера Питта? Я считаю, что слова мисс Де Бург весьма обоснованны, хотя все и думают, что она делает из мухи слона.
— Хорошо, миссис Рейнольдс, — Лидия пожала плечами. — Можете фантазировать сколько угодно. Но обвинять людей, основываясь лишь на догадках, — это крайне дерзко и невежливо. Поэтому я оставляю за собой право пожаловаться.
— Пожаловаться? — презрительно фыркнула миссис Рейнольдс. — Если не боитесь опозориться, можете идти и плакаться своей сестре. Уверена, миссис Элизабет прекрасно поймёт, что я действую исключительно ради её блага, и это, наоборот, заставит её одуматься и лишить вас права приезжать в Пемберли в следующий раз.
— Нет-нет, вы не так поняли. Если меня немного обидят, это не страшно, я не стану беспокоить сестру по таким пустякам, — Лидия энергично замотала головой. — Миссис Рейнольдс, я имела в виду, что упомяну мистеру Дарси о том, как его экономка, заподозрив, что в доме происходят какие-то непристойные дела, подбила его юную и невинную сестру вмешаться. — Она понизила голос и со злой усмешкой приблизилась к миссис Рейнольдс: — Поверьте, мой дорогой зять, тронутый вашей преданностью Пемберли, одновременно решит, что вы совсем выжили из ума, раз заставили незамужнюю девушку заниматься тем, чего ей следовало бы избегать как чумы! Тем более что один из участников предполагаемых событий — её уважаемый старший брат. Скажите, а если бы всё было так, как вы себе представляли, и мисс Дарси застала бы нас в библиотеке за какими-нибудь неподобающими занятиями? Какой бы это был для неё удар! Какую бы психологическую травму она получила! Как бы она потом смогла смотреть в глаза своему брату?
Миссис Рейнольдс крепко сжала руками юбку по бокам. В спешке отправив мисс Дарси в библиотеку, она действительно не подумала об этом. Ей оставалось лишь сухо возразить:
— Я полностью доверяю порядочности мистера Дарси.
— Да, порядочность мистера Дарси безупречна, это мы все знаем, — с лёгким нетерпением ответила Лидия. — Но вы не можете поручиться за мою порядочность. Поэтому ваш поступок был опрометчивым, вы едва не поставили мисс Дарси в неловкое и мучительное положение! Это ваша неосмотрительность и неисполнение обязанностей! А для экономки неисполнение обязанностей — это серьёзный проступок, который может иметь разные последствия. Я бы сказала, что в данном случае — большие.
Насладившись видом бледнеющего и краснеющего лица миссис Рейнольдс, Лидия прошла мимо неё, не забыв на прощание напомнить:
— Мадам, я сохраняю за собой право пожаловаться! Как думаете, написать письмо моему дорогому зятю по приезде в Лондон — это будет неплохой идеей?
За спиной не раздалось ни звука, но Лидия знала, что миссис Рейнольдс, должно быть, одновременно зла и полна самобичевания, расстроена до обморока.
В приподнятом настроении она вернулась в маленькую комнатку, которая, как говорили, когда-то была игровой мисс Дарси. Лидия не видела ничего плохого в том, что снова поступила согласно своей натуре — получила удовольствие от сведения счётов.
Хотя такой поступок, как и обман мистера Питта, был не слишком подобающим для леди и не очень приличным, иногда это было неплохо, по крайней мере, приносило удовлетворение.
Она была уверена, что миссис Рейнольдс ещё долго будет переживать из-за её слов.
На следующее утро все в суматохе готовились к отъезду. Из-за важного происшествия — неполадки с упакованным вчера багажом — миссис Беннет не успела в полной мере выразить Лидии свою грусть расставания. Она лишь успела сказать пару фраз: «Дорогая, я буду скучать» и «Приехав в Лондон, не забудь написать», как Лидия уже села в карету мистера Питта и отправилась в путь в числе первых покинувших Пемберли.
Карета была роскошной, удобной и очень просторной, в ней легко могли разместиться три человека. Однако попутчики оставляли желать лучшего: оба сидели с вытянутыми лицами.
Мистер Питт был по натуре высокомерен и редко бывал приветлив с людьми; мисс Де Бург была холодна, и в её высокомерии сквозило сложное сочетание презрения и завистливой ненависти.
Лидия, зажатая между ними, чувствовала, что каждая минута тянется как год, и мечтала лишь о том, чтобы карета ехала быстрее.
Мистер Питт сначала перекинулся с мисс Де Бург через Лидию парой общих фраз о погоде и путешествии, а затем отвернулся к окну любоваться пейзажем. Когда ему это наскучило, он повернулся и начал делать знаки Лидии глазами.
Лидия притворилась, что не замечает. Хотя с утра ей совсем не хотелось спать, она прикрыла глаза, делая вид, что отдыхает. Так продолжалось до тех пор, пока мистер Питт не потерял терпение и легонько не толкнул её ногой. Только тогда она, словно только что заметив, открыла глаза и уставилась на него.
— Мистер Питт, что с вами? У вас что-то с глазами? Почему вы так усиленно мне подмигиваете?
Услышав это, мисс Де Бург тут же повернулась и посмотрела на них.
Бровь мистера Питта дёрнулась, но он сдержался, чтобы не нахмуриться.
— Я в порядке, всё хорошо. Просто заметил, что сегодня утром вы, мадам, прекрасно выглядите, кажетесь намного красивее обычного, вот и не мог удержаться, чтобы не посмотреть на вас подольше, — выдавил он улыбку.
— О, сэр, это незаслуженная похвала! Честно говоря, я так волновалась из-за сегодняшней поездки, что плохо спала ночью и до сих пор чувствую сонливость.
— Неудивительно, миссис Уикхем, — холодно заметила мисс Де Бург. — Я заметила, что у вас сегодня утром лицо немного припухшее, и глаза еле открываются. Оказывается, это потому, что вы не выспались.
Лидия скривила губы.
Проехав полдня, карета остановилась у гостиницы. Все вошли внутрь, чтобы выпить чаю и отдохнуть.
Как только мисс Де Бург поднялась наверх, мистер Питт обратился к Лидии:
— Миссис Уикхем, я пригласил вас ехать со мной, рассчитывая на вашу способность довести мисс Де Бург до обморока от злости, а не для того, чтобы вы злили меня! Вы должны хоть немного подыграть.
— Как подыграть?
— Побольше разговаривайте со мной в дороге, оказывайте знаки внимания, проявите немного симпатии.
— Так сложно? А вы что будете делать? — Лидия нахмурилась, слушая его.
— Я? Мне достаточно просто принимать это, — само собой разумеющимся тоном ответил мистер Питт. — Моя крёстная, леди Де Бург, устроила для своей дочери все эти бессмысленные мероприятия, из-за которых я потерял почти всё лето. Так больше продолжаться не может. Я должен дать понять мисс Де Бург, что она мне совершенно не интересна, чтобы она сама отступила.
Лидия спросила:
— Зачем так усложнять? Просто примите чувства мисс Де Бург. По-моему, вы прекрасная пара.
Оба одинаково несносны, самодовольны до отвращения.
— Какие чувства! Это всего лишь результат того, что её мать тщательно выбирала, сравнивая положение и состояние. Я слышал, что предыдущей целью мисс Де Бург был мистер Дарси, но она проиграла вашей сестре. Неужели я хуже мистера Дарси, чтобы подбирать женщину, от которой он отказался? — Мистер Питт махнул рукой. — Это невозможно! К тому же, я совершенно не вижу в мисс Де Бург ничего привлекательного, кроме её богатого состояния.
— Богатое состояние — это уже большое преимущество, — говоря об этом, Лидия искренне позавидовала.
Мистер Питт бросил на неё белый взгляд.
— К сожалению, это преимущество меня совершенно не привлекает. Я не нуждаюсь в деньгах.
— Да, верно, — Лидия равнодушно взяла чашку с чаем и медленно сделала два глотка.
— Миссис Уикхем?! — недовольно воскликнул мистер Питт.
Лидия поставила чашку.
— Значит, ваша цель — полностью избавиться от преследований мисс Де Бург, я правильно поняла?
(Нет комментариев)
|
|
|
|