Впрочем, скромных знаний и воспитания Лидии оказалось достаточно для мистера Питта. Он и не рассчитывал найти выдающуюся красавицу с блестящим умом в такой спешке.
Мистер Питт происходил из знатного семейства, разбогатевшего на торговле с Ост-Индией. Будучи старшим сыном, он был бесспорным наследником. Благородное происхождение и высокое положение позволяли мистеру Питту наслаждаться жизнью, недоступной большинству людей, но при этом ему приходилось время от времени решать мелкие проблемы, подобные той, что возникла сейчас.
В Рамсгит он приехал по настоятельному приглашению своей крёстной матери, леди Де Бург.
У Де Бургов в Рамсгите был модный и комфортабельный дом для отдыха. Несколько месяцев назад леди Де Бург неоднократно писала ему, приглашая погостить у неё летом. Она обещала собрать компанию из нескольких молодых людей благородного происхождения — красивых и жизнерадостных, — чтобы они могли вместе весело провести время в Рамсгите.
Мистер Питт не смог устоять перед настойчивыми приглашениями крёстной, да и сама идея вечеринки показалась ему интересной. Поэтому он согласился и в конце июля приехал в Рамсгит со своим слугой.
Однако поездка началась не слишком удачно. Не успел он доехать до города, как его карета сбила человека. К счастью, обошлось без серьёзных последствий.
Мистер Питт, конечно же, не стал снисходить до того, чтобы лично заниматься этим мелким происшествием. Оставив всё на своего надёжного слугу, он отправился в город, в свою гостиницу. Неожиданно на улице он встретил старого друга, полковника Фицуильяма. Полковник был родственником леди Де Бург, поэтому знал о некоторых её планах. Он был в хороших отношениях с мистером Питтом и, встретив его, решил предупредить о намерениях леди Де Бург, чтобы мистер Питт был готов.
Оказалось, что леди Де Бург так рьяно организовывала эту вечеринку с целью свести свою дочь, мисс Де Бург, с мистером Питтом.
С точки зрения социального статуса, брак мисс Де Бург с мистером Питтом можно было бы считать мезальянсом, но не слишком вопиющим. Если бы мисс Де Бург действительно была необычайно красива и талантлива, то их союз был бы вполне приемлемым для общества. Проблема заключалась в том, что мистер Питт не любил мисс Де Бург, более того, очень не любил, поэтому замысел крёстной матери привёл его в замешательство.
Поэтому ему пришлось срочно вернуться из города, чтобы найти «прикрытие». Это позволило бы ему не отказывать леди Де Бург напрямую, избежав неловкой ситуации, и дать мисс Де Бург понять, что он не заинтересован, чтобы она сама вычеркнула его из списка потенциальных женихов.
— Миссис Грей, — обратился мистер Питт, решив после непродолжительного допроса, что манеры и знания Лидии вполне сносные, и с ней не стыдно показаться на людях, — думаю, у вас появился шанс неплохо заработать, — сказал он высокомерным и повелительным тоном. — Мне нужно, чтобы вы составили мне компанию на балу завтра вечером. Уверяю вас, вознаграждение вас устроит.
☆ ☆ ☆
Выслушав просьбу мистера Питта, Лидия оказалась в затруднительном, даже несколько забавном положении. Она прошла это нелепое собеседование на роль куртизанки и была «принята на работу» мистером Питтом.
Глядя на высокомерного мистера Питта, который явно смотрел на неё свысока, Лидия решила немного отомстить.
Она изобразила на лице, как ей казалось, «профессиональную» сладкую улыбку.
— Мистер Питт, я предпочитаю договариваться о цене до начала работы.
Мистер Питт был человеком проницательным. Несмотря на свою щедрость, он не любил, когда его принимали за простака, поэтому был не против обсудить цену.
— Двести фунтов, — сказал он после недолгих раздумий. — Пока я буду в Рамсгите, вы должны быть в моём распоряжении и не брать других заказов.
— А как долго вы планируете оставаться в Рамсгите, мистер Питт? — спросила Лидия.
— Не больше недели, — ответил он.
— Договорились! Но вы должны заплатить половину суммы в качестве задатка, а вторую половину — когда будете уезжать, — с готовностью согласилась Лидия.
Мистер Питт велел Клеру передать ещё одну банкноту в сто фунтов, затем встал, собираясь уходить.
— Завтра вечером будьте готовы заранее. Я пришлю за вами, — сказал он.
— Хорошо, мистер Питт. Будьте уверены, очаровательная миссис Грей появится на балу вовремя, чтобы составить вам компанию и защитить вас от всех женщин, мечтающих занять место вашей супруги, — заверила его Лидия.
Мистер Питт, приподняв бровь, посмотрел на неё. Он подумал, что эта миссис Грей слишком уж хвастлива. Хотя она и была довольно привлекательна, до «очаровательной» ей было ещё далеко.
Вечером Лидия проследила, чтобы Сара приняла лекарство, а затем, согревшись, легла спать.
— Сара, мы завтра отправляемся в Лонгборн. Как ты думаешь, ты справишься с дорогой? — с некоторой тревогой спросила Лидия.
— Лекарство доктора Уайта очень помогло. Я почти не кашляю. Если хорошо высплюсь сегодня, то завтра у меня будут силы для путешествия, — ответила Сара, кивая.
— Если тебе станет совсем плохо, мы остановимся в пути и отдохнём пару дней, а потом продолжим путь. Я помню, в Пемфтоне есть неплохая гостиница, там можно остановиться на несколько дней, — предложила Лидия компромиссный вариант. С двумястами фунтами в кармане она могла себе это позволить.
— Мадам, вы лучшая хозяйка на свете! — воскликнула Сара с благодарностью. Но тут же добавила с беспокойством: — А как же мистер Уикхем? Вы ведь не сообщили ему, что мы уезжаем из Рамсгита.
— Не волнуйся, Сара, мистер Уикхем не интересуется, где я нахожусь. Думаю, он даже обрадуется, узнав, что я вернулась к родителям. Это избавит его от лишних хлопот и расходов, — фыркнула Лидия.
Сара вздохнула и улеглась спать.
Лидия вышла из комнаты, прошла по узкому коридору и постучала в соседнюю дверь.
— Миссис Грей! Могу я вас побеспокоить?
Дверь распахнулась, и на пороге появилась пышнотелая, ярко одетая женщина.
— Конечно, дорогая, входи. Ты как раз вовремя, ещё немного, и я бы ушла, — громко и приветливо сказала она.
Лидия вошла, оглядывая комнату миссис Грей. Миссис Грей явно не отличалась аккуратностью. Даже в небольшой гостиной царил беспорядок: повсюду валялись юбки, шали, шляпы, а также пара мужских рубашек и галстуков, свидетельствуя о хаотичном и легкомысленном образе жизни хозяйки.
От резкого запаха духов в сочетании с беспорядком у Лидии вдруг стало душно. Она отвела взгляд от мужской рубашки, лежащей на стуле.
— Миссис Грей, сегодня ко мне обратился один знакомый с просьбой, и я подумала, что это предложение вам подойдёт. Поэтому я взяла на себя смелость принять заказ для вас.
Миссис Грей театрально распахнула глаза, повысив голос.
— Дорогая миссис Уикхем, ты говоришь, что приняла для меня заказ? Я не ослышалась? Что это значит?
— Дело в том, что есть один очень богатый джентльмен, молодой и красивый, но со своими странностями. Он не хочет рано жениться и предпочитает наслаждаться свободной холостяцкой жизнью. Но его родные и друзья не одобряют этого и под каким-то предлогом пригласили его…
(Нет комментариев)
|
|
|
|