К книге (1) (Часть 2)

Кроме того, миссис Беннет, потворствуя распутному поведению своей младшей дочери, также стала одной из главных причин сложившейся ситуации!

Лидия сбежала в пятнадцать лет. Девочки в этом возрасте юны и невежественны, наиболее подвержены ошибкам и нуждаются в пристальном внимании со стороны семьи.

Подумав об этом, Лидия решила не беспокоить сестёр, а написать письмо своей матери, миссис Беннет, с просьбой о финансовой помощи.

Раз уж миссис Беннет несёт главную ответственность за сложившуюся ситуацию, то ей следует хотя бы помочь деньгами.

В любом случае, нынешняя Лидия, если только не окажется в безвыходном положении, не станет унижаться и просить деньги у сестёр.

Сёстры ей ничем не обязаны, их удачное замужество — это их личное дело, почему они должны бесконечно её поддерживать?

Если она будет часто к ним обращаться, то в конечном итоге поставит Элизабет и Джейн в неловкое положение перед их мужьями из-за денег.

Просить у матери — самый верный путь.

Тяжёлое положение не оставляло Лидии выбора, поэтому она села, взяла бумагу и перо и написала:

— Дорогая мама!

— Прошло два месяца с тех пор, как я в последний раз писала тебе из Ньюкасла. Я очень скучаю по тебе, по отцу и по Мэри, которая усердно учится дома. Передай им от меня привет и пожелания крепкого здоровья.

— Сейчас я живу в Рамсгите. Да, ты не ошиблась, в знаменитом летнем курорте Рамсгите.

— Однако, если вы думаете, что я приехала сюда, чтобы приятно провести лето, наслаждаясь отдыхом и всевозможными светскими развлечениями, то вы глубоко заблуждаетесь.

— Я живу в небольшой гостинице на окраине Рамсгита, вдали от шумных и оживлённых мест.

— Причины нашего приезда в Рамсгит слишком сложны и неприятны, чтобы описывать их в письме. Я расскажу вам всё подробно при встрече.

— Кроме того, моя служанка Сара серьёзно больна, а дорогой мистер Уикхем беззаботно уехал развлекаться в Лондон с друзьями. Я не знаю, где он остановится, и не могу с ним связаться. Впрочем, даже если бы я могла, это ничего бы не изменило. У нас и так мало денег, чтобы свести концы с концами, а сейчас уже середина года.

— Если у тебя есть возможность, не могла бы ты прислать мне немного денег? Саре нужно срочное лечение, я боюсь, что её болезнь может перейти в пневмонию.

— Твоя…

Местный почтальон заходил в эту маленькую гостиницу только тогда, когда нужно было доставить туда корреспонденцию, а в обычные дни он не приходил забирать письма. У Лидии не было лишних денег, чтобы послать слугу гостиницы вместо себя, поэтому в воскресенье она, одевшись, под предлогом посещения церкви отправилась на почту и сама отправила письмо.

Выйдя из душной и тёмной гостиницы, Лидия почувствовала себя гораздо лучше. Окрестности Рамсгита были очень живописны.

Стоял летний день, светило яркое солнце. За церковью, у дороги, росла небольшая тихая роща. Лидия помнила, что там была приятная тенистая аллея, и решила пройтись по ней.

Из-за поворота выехала четверка лошадей, запряжённых в дорожную карету. Кучер, внезапно увидев перед собой человека, переходящего дорогу, резко натянул поводья. На таком близком расстоянии, даже если бы он сорвал лошадям губы, остановить карету было невозможно, поэтому ему оставалось только свернуть в сторону, крича во всё горло:

— Берегитесь! Уступите дорогу!

Лидия тоже хотела уступить, но длинная шёлковая юбка мешала ей двигаться быстро. Видя, что столкновение неизбежно, она в отчаянии закрыла глаза и бросилась вперёд, упав на землю. Карета пронеслась в опасной близости от неё, оторвав половину подола с характерным звуком рвущейся ткани.

Проехав ещё несколько метров, карета резко остановилась. Кучер спрыгнул и побежал обратно. Из кареты послышался голос молодого мужчины:

— Скорее, посмотрите, не ранена ли она!

Лидия не пострадала, только ноги подкосились от испуга, и она не могла встать, лёжа на земле и дрожа от пережитого ужаса. Дорожное движение без светофоров — это просто смертельно опасно!

Кучер подбежал к ней и наклонился.

— Мисс, вы в порядке? — Увидев обручальное кольцо на левой руке Лидии, он тут же поправился: — Мадам, как вы себя чувствуете?

— Не знаю, у меня всё тело болит, — дрожащим голосом ответила Лидия. Падение было не из лёгких.

Она протянула руку, чтобы кучер помог ей подняться. — Нужно немного прийти в себя, чтобы понять, всё ли в порядке.

Пока Лидия, опираясь на кучера, делала несколько шагов, проверяя, не повредила ли она что-нибудь, из кареты вышел пассажир.

— Как она? — спросил он.

— Мистер Питт, эта леди упала, задев карету, и говорит, что у неё болит всё тело, — ответил кучер, поднимая голову.

— Всё тело болит? Есть ссадины или переломы? — переспросил мистер Питт.

— Пока не знаю, я проверяю, — ответила Лидия, поднимая голову и взглянув на говорившего. Это был высокий, худощавый молодой мужчина в дорогой одежде, с приятными, чёткими чертами лица и проницательным взглядом. Вот только выражение лица было неприятным: нахмуренные брови, высокомерный вид и нескрываемое нетерпение.

Мистер Питт, наблюдая, как она делает ещё пару шагов, сказал:

— Мадам, как долго вы собираетесь себя проверять? Мне нужно в город, у меня нет времени задерживаться. Я оставлю своего слугу, чтобы он проводил вас. А вы, вернувшись, позовите врача для осмотра.

— Вы собираетесь просто уехать? — Лидия уставилась на него. Судя по одежде и манерам, он был джентльменом из хорошей семьи, но почему вёл себя хуже Уикхема?!

— Я оплачу все расходы, — с явным нетерпением в голосе ответил мистер Питт, бросив взгляд на порванную юбку Лидии, — включая вашу одежду, мадам, и, конечно же, разумную компенсацию. Будьте уверены, вы останетесь довольны.

Лидия мысленно наградила его крепким ругательством. «Кто ты такой, думаешь, если у тебя есть деньги, тебе всё позволено?! Сбил человека, даже не извинился, только посмотрел и хочет уехать, оставив слугу разбираться!»

Однако предложенная им компенсация и врач были именно тем, в чём она сейчас остро нуждалась. Сара так сильно кашляла, что к тому времени, как придут деньги от матери, её болезнь действительно могла перейти в пневмонию.

Поэтому Лидия решила пока проигнорировать грубость мистера Питта.

— Раз уж у вас, мистер Питт, неотложные дела, то, пожалуйста. Но будьте добры, учитывая, что мне трудно двигаться, оставьте кого-нибудь надёжного, чтобы помочь мне.

— Трудно двигаться? Мадам, вы беременны? — с некоторым удивлением спросил мистер Питт.

Лидия наконец не выдержала.

— Засранец! Ублюдок!

Эти слова она недавно выучила у одной офицерской жены, которая некоторое время жила за границей. Эта дама была весьма вульгарной особой, и её иностранный лексикон соответствовал её характеру. Эти два слова, вероятно, означали что-то вроде «Чёрт возьми!» и «Сволочь!»

Выругавшись, Лидия почувствовала себя немного лучше и смогла спокойно продолжить:

— Сэр, поверьте, в этом мире есть и другие причины, по которым человеку может быть трудно двигаться, помимо беременности. Если бы вас тоже сбила с ног мчащаяся карета, вы бы тоже испытывали боль во всём теле и не могли нормально передвигаться.

На красивом, но надменном лице мистера Питта промелькнула тень раздражения. То ли он понял французские ругательства, то ли его задела ироничная «лекция».

Однако он больше ничего не сказал, лишь с мрачным видом приказал кучеру:

— Луис, проводите эту леди и помогите ей найти врача.

☆ ☆ ☆

Кучер мистера Питта, Клер, вёл себя очень сдержанно и учтиво, как и подобает слуге в приличном доме. Было видно, что он много где побывал со своим хозяином и был человеком с широким кругозором.

Следуя указаниям Лидии, он осторожно довёз её до гостиницы.

Увидев, где остановилась Лидия, Клер незаметно приподнял брови, но, соблюдая приличия, не стал делать неуместных замечаний.

Устроив Лидию, Клер, следуя указаниям слуги гостиницы, отправился за доктором Уайтом.

Доктор Уайт обработал две небольшие ссадины на локте Лидии, а затем его «заодно» попросили осмотреть Сару. По словам доктора, кашель Сары был не очень серьёзным, и ей нужно было лишь принимать лекарства и несколько дней отдыхать, чтобы выздороветь. Это успокоило Лидию, ведь запущенная пневмония могла привести к летальному исходу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение