— Миссис Беннет, вы хотите сказать, что мистер Уикхем ничего не объяснив, бросил жену и уехал? — с самодовольной улыбкой спросила мисс Бингли, которой не было никакого дела до переживаний молодой женщины. — О, бедная Лидия, как это печально! Неудивительно, что вы вдруг здесь оказались. Я ещё удивилась, когда мой брат переписывался с мистером Дарси, тот упомянул только вас и миссис Гардинер в числе приглашённых гостей, но ничего не сказал о сестре Элизабет.
Миссис Беннет, почувствовав неладное, да ещё и получив толчок локтем от невестки, замялась и перевела разговор на только что поданное тушёное мясо с овощами: — Мистер Бингли, не ожидала, что ваш лондонский повар так искусно готовит. Это мясо просто восхитительно!
— Я рад, что вам понравилось, — поспешил ответить мистер Бингли, смущённый бестактностью сестры. — Миссис МакГрегор работает у нас с тех пор, как был жив мой отец. Все хвалят её кулинарные способности.
Лидия, незаметно для остальных, скорчила мисс Бингли гримасу и показала язык. Мисс Бингли остолбенела от такой грубости. Лидия отвернулась, не желая больше обращать на неё внимания.
С матерью Лидия была терпелива, но с такими, как мисс Бингли, предпочитала не общаться.
Хотя она и собиралась расширить свой круг общения, завести знакомства с влиятельными людьми и подготовить почву для своего будущего, она не хотела иметь ничего общего с высокомерными сёстрами Бингли.
Полковник Фицуильям, стараясь не рассмеяться, опустил голову и принялся за тушёное мясо с овощами, которое так расхваливали миссис Беннет и мистер Бингли. Он подумал, что эта гримаса была очень искренней и очаровательной.
☆ ☆ ☆
Встретившись с родственниками в городе, необходимо было нанести им визит.
Поэтому на следующее утро мистер Бингли снова приехал на Грейсчерч-стрит, чтобы навестить свою тёщу, миссис Беннет, и пожелать ей и миссис Гардинер счастливого пути.
Мисс Бингли и её сестра, миссис Хёрст, не пожелали тратить время на посещение родственников и, сославшись на то, что ждут новостей от мисс Дарси, остались дома. Зато полковник Фицуильям, договорившись с мистером Бингли о совместной поездке в аукционный дом «Таттерсолл», решил присоединиться к нему и приехал на Грейсчерч-стрит.
Они приехали немного раньше, и Лидия ещё не успела убрать мольберт из гостиной.
— О? Миссис Уикхем, вы рисуете? — спросил полковник Фицуильям, увидев Лидию, стоящую у окна гостиной и что-то рисующую на холсте.
— Джейн никогда не говорила мне, что ты умеешь рисовать, — с любопытством сказал мистер Бингли, подходя ближе. — Честно говоря, я помню, она говорила, что никто из ваших сестёр не увлекается живописью.
— Да, никто не увлекается. Я только начала учиться, — скромно ответила Лидия.
В прошлой жизни её единственным увлечением было рисование. Став Лидией, она с радостью обнаружила, что и та тоже умеет немного рисовать. Хотя уровень был невысоким, и, вероятно, она начала учиться совсем недавно, у неё были все необходимые принадлежности. Поэтому она могла иногда рисовать, не вызывая подозрений.
В семье Беннет всегда царила довольно свободная атмосфера, и к дочерям не предъявляли строгих требований. Если кто-то хотел учиться, ему нанимали учителя, но если кто-то ленился, то и это не было проблемой. Мистер Беннет не ограничивал их свободу.
Поэтому из пяти сестёр только Элизабет и Мэри умели играть на фортепиано и петь. Лидия же начала учиться рисовать незадолго до замужества, внезапно проявив к этому интерес.
Мистер Бингли и полковник Фицуильям, заметив, что в гостиной больше никого нет, подошли посмотреть на рисунок Лидии. Это был пейзаж: высокие горы, деревья, склонившиеся под порывами ветра, аккуратная извилистая тропинка, ведущая вверх, и вдали — поля и фермерские дома. Хотя это и не был захватывающий дух вид, простые линии и чистые цвета придавали картине ощущение лёгкости и безмятежности.
— Вы только начали учиться? Тогда у вас определённо есть талант. Вы передали настроение, но техника и композиция нуждаются в доработке, — объективно оценил полковник Фицуильям. Он был немного удивлён, поскольку такой стиль живописи не соответствовал возрасту и характеру миссис Уикхем.
Вчера вечером, после того как гости ушли, мисс Бингли рассказала ему о своих младших золовках. Из её язвительных замечаний он сделал вывод, что молодая миссис Уикхем — легкомысленная и глупая девушка.
Полковник Фицуильям знал, что мисс Бингли не отличалась добротой. Напротив, она была гордой и высокомерной и довольно резко отзывалась о тех, кто был ниже её по статусу. Но он также был уверен, что мисс Бингли не стала бы лгать в таких мелочах.
Наблюдая за Лидией вчера и сегодня, он заметил несоответствие между тем, что слышал, и тем, что видел, и это вызывало у него недоумение.
— Лидия, а что это за место? Я не помню таких пейзажей в окрестностях Лонгборна, — спросил мистер Бингли.
— Я видела это место недавно, кажется, по дороге из Рамсгита в Лонгборн. Карета остановилась отдохнуть, и я запомнила этот вид, — задумчиво ответила Лидия.
Бывают люди, события, вещи, в которых трудно выделить что-то конкретное, но они почему-то запоминаются. Этот небольшой холм, который она нарисовала, был именно таким.
— Рамсгит? — удивился полковник Фицуильям. — Миссис Уикхем, вы недавно были в Рамсгите? Как странно, я тоже был там с сёстрами Бингли. Почему мы ни разу не встретились?
— Мы с мистером Уикхемом проезжали мимо и ненадолго остановились, — натянуто улыбнулась Лидия.
Полковник Фицуильям кивнул, подумав: «Вот почему». Вспомнив забавный случай, произошедший недавно в Рамсгите, он невольно улыбнулся.
— Ты с Кэролайн только и делаете, что смеётесь, как только речь заходит о Рамсгите, — заметил Бингли, видя его улыбку. — Этот случай действительно настолько забавный, что вы до сих пор его вспоминаете? Жаль, что я не поехал с вами, нужно было бросить все дела!
Полковник Фицуильям попытался принять серьёзный вид.
— Бингли, что ты такое говоришь? Леди Де Бург — моя тётя, и она так старалась организовать встречу мисс Де Бург и мистера Питта! Всё было продумано до мелочей: место, атмосфера, гости, поддержка старших… Всё для того, чтобы между ними вспыхнула прекрасная любовь. Но всё закончилось так нелепо, что моя тётя была просто в ярости. Я не могу смеяться над её горем. Просто, как и твоя сестра, мисс Бингли, я не могу сдержать смех, вспоминая, как мистер Питт, чтобы избежать нежелательного брака, дошёл до того, что так унизил себя, выбрав в спутницы такую вульгарную особу.
— Уважаемый полковник Фицуильям, ты уверен, что радуешься не потому, что увидел мистера Питта в таком неловком положении? — приподнял брови мистер Бингли. — Говорят, вульгарные речи и развязное поведение этой женщины довели мистера Питта до белого каления?
Полковник Фицуильям усмехнулся, косвенно подтверждая догадку Бингли.
— Ладно, ладно, не будем больше об этом. Признаю, это было очень забавно, но всё же это касается моей тёти, кузины и Питта, и мне не следует смеяться над ними за их спиной.
Мистер Бингли повернулся к Лидии.
— Лидия, ты, наверное, не поняла, о чём мы говорим. Это забавная история, которая произошла с полковником Фицуильямом в Рамсгите. Недавно он был там с моими сёстрами по приглашению леди Де Бург, и там один очень знатный джентльмен совершил нелепый поступок, поставив себя в неловкое положение. Вот они и смеются над ним. Конечно, без всякой злобы. Все мы склонны находить подобные ситуации забавными.
Сердце Лидии забилось чаще. Она осторожно спросила:
— Этот мистер Питт, который совершил нелепость и опозорился, он случайно не высокого роста, худощавого телосложения, с красивыми, мужественными чертами лица, с высокомерным видом и привычкой смотреть на всех свысока?
— Ты очень точно его описала, — кивнул полковник Фицуильям. — Это он. Откуда ты его знаешь, миссис Уикхем?
— Кажется, я видела такого молодого джентльмена на улицах Рамсгита. Он очень похож на того мистера Питта, о котором вы говорите, — ответила Лидия, стараясь не выдать себя, и спросила у мистера Бингли: — Он действительно так знатен? Что за семья у этого мистера Питта?
— Семья Питтов очень богата. Они разбогатели ещё во времена Ост-Индской компании. В их семье было несколько влиятельных министров, пользовавшихся доверием короля. А мистер Питт — наследник нынешнего графа Чатэма. Он унаследует титул и огромное состояние. Его богатство и положение недосягаемы для большинства из нас. Леди Де Бург, моя тётя, по счастливой случайности стала крёстной матерью мистера Питта, и благодаря этому мы имеем честь быть с ним знакомы, — ответил за мистера Бингли полковник Фицуильям.
Лидия только успела поблагодарить полковника Фицуильяма за объяснение, как в гостиную вошла миссис Беннет, громко хлопая в ладоши и прерывая их разговор.
— Джентльмены, вы так рано! Полковник Фицуильям, благодарю вас за то, что вы вместе с мистером Бингли навестили меня!
— Уважаемая миссис Беннет, — с улыбкой ответил полковник Фицуильям, — учитывая, что мой кузен, мистер Дарси, ваш зять, а я дружу с вашим другим зятем, мистером Бингли, для меня было бы невежливо не нанести вам визит, оказавшись в городе. К тому же, у меня сегодня дела с мистером Бингли, и вместо того, чтобы встречаться где-то ещё, я решил присоединиться к нему и нанести вам вполне уместный визит.
Такие хорошие манеры…
(Нет комментариев)
|
|
|
|