К книге (4) (Часть 4)

…и не настаивала на том, чтобы Лидия присоединилась к остальным, лишь посоветовав ей обращаться к миссис Рейнольдс, если ей что-нибудь понадобится.

«Обращаться к миссис Рейнольдс?» — вернувшись в свою комнату, Лидия усмехнулась. Она была бы рада, если бы экономка просто не забыла про её послеобеденный чай.

В те времена между завтраком и ужином не было полноценного обеда, только лёгкий полдник.

Поэтому, если бы миссис Рейнольдс, в суматохе, забыла распорядиться о чае для Лидии, это было бы вполне объяснимо.

К счастью, этого не произошло. Служанка пришла довольно рано и спросила, не желает ли Лидия булочек и чаю.

Компания вернулась с прогулки только к ужину.

Миссис Беннет, поднимаясь наверх переодеваться, заглянула к Лидии.

— Дорогая, тебе надо было поехать с нами! На реке так красиво! Я слышала, как мистер Питт спрашивал у Лиззи, почему ты не поехала.

Лидия улыбнулась, подумав, что правильно сделала, оставшись дома.

Миссис Беннет, торопясь переодеться, не стала дожидаться ответа и поспешила к себе.

Наученная горьким опытом, Лидия решила больше не ходить одной и спустилась вниз вместе с матерью и тётей. После ужина она, следуя примеру своей благоразумной сестры Джейн, не отходила от миссис Беннет. Они с Джейн, как два телохранителя, сопровождали мать в гостиную.

Брат и сестра Уолтер не забыли о своих планах устроить танцы. После чая они стали искать музыканта, и вскоре мисс Бингли согласилась сыграть весёлую ирландскую мелодию.

Полковник Фицуильям пригласил мисс Де Бург, а мистер Уолтер-младший — мисс Дарси. Они первыми вышли на середину зала.

Вскоре в их сторону направился мистер Питт.

Лидия теперь нервничала каждый раз, когда он приближался к ней. Миссис Беннет, не понимая её переживаний, подливала масла в огонь, говоря шёпотом, который, как ей казалось, никто не слышал:

— Смотри, мистер Питт идёт к нам! Лидия, он наверняка хочет пригласить тебя на танец!

— О боже, мама, конечно же, нет! — простонала Лидия.

Мистер Питт, однако, свернул на полпути и направился к генералу Уолтеру. Лидия вздохнула с облегчением.

Джейн, заметив смущение сестры, решила сменить тему и заговорила об игре мисс Бингли, отметив её мастерство и усердие.

— А как ты думаешь, кто играет лучше — она или Мэри? Мэри ведь тоже много времени проводит за фортепиано, — подхватила Лидия.

Джейн не любила никого критиковать, поэтому, немного подумав, ответила:

— У Мэри, пожалуй, лучше техника, но у мисс Бингли прекрасное чувство стиля, и поэтому её игра звучит особенно приятно.

Миссис Беннет, которая раньше очень хвалила сестёр Бингли, после того как Джейн стала миссис Бингли, значительно снизила свои восторги.

— Тот, у кого лучше техника, естественно, играет лучше. Я не заметила, чтобы мисс Бингли играла как-то особенно хорошо по сравнению с Мэри. И я говорю это не потому, что хочу похвалить свою дочь. Я действительно так думаю.

— Мама, мы знаем, что ты объективна, но всё же мисс Бингли играет немного лучше Мэри, — терпеливо ответила Джейн.

— А ты как думаешь, Лидия? — спросила миссис Беннет, не соглашаясь с Джейн.

Лидия не разбиралась в музыке и в этом была похожа на свою мать. Поэтому она, следуя совету Джейн, прислушалась к игре мисс Бингли.

— Подожди, мама, дай мне послушать ещё раз.

Через некоторое время она решила, что Джейн права. По сравнению с лёгкой и непринуждённой игрой мисс Бингли, исполнение Мэри казалось немного чопорным и скучным.

— Мама, думаю, Джейн права.

Миссис Беннет ничего не ответила, лишь слегка подтолкнула Лидию. Обернувшись, Лидия увидела, что рядом с ней стоит мистер Питт. Заметив её взгляд, он церемонно поклонился.

— Миссис Уикхем, позволите пригласить вас на танец?

— Ну… — Лидия не ожидала, что даже в окружении родных ей не удастся избежать этого.

— Иди, иди! Потанцуй, повеселись! — подтолкнула её сзади миссис Беннет.

— Мы давно должны были станцевать вместе, — сказал мистер Питт с многозначительной улыбкой. — Сделайте мне одолжение, миссис Уикхем.

Отказать при всех Лидия не могла. Она подала руку мистеру Питту и вышла с ним на середину зала.

— Мистер Питт, вы так стараетесь!

— Действительно, — мистер Питт снова приподнял уголки губ. — Думаю, ради самой несносной обманщицы, которую я когда-либо встречал, стоит немного постараться.

☆ ☆ ☆

Танец — прекрасный способ поддерживать хорошую физическую форму и поднимать настроение. Это любимое развлечение всех молодых леди. Но танец с мистером Питтом никак нельзя было назвать приятным времяпрепровождением.

Наоборот, он изматывал и раздражал Лидию.

— Самая несносная обманщица?! — прошипела Лидия, повторяя слова мистера Питта. Она готова была взорваться от гнева. — Вы невоспитанный грубиян!

Она вдруг сбилась с шага и наступила мистеру Питту на ногу.

— О! Боже мой! Мадам, неужели нельзя быть хоть немного аккуратнее?! — воскликнул мистер Питт, краснея от гнева.

— Простите, сэр, прошу прощения за мою неловкость, — сказала Лидия без тени раскаяния, радуясь своей маленькой мести. — Женщины очень эмоциональны, особенно когда их несправедливо обвиняют. А когда женщина волнуется, она может совершать ошибки.

Мистер Питт бросил на неё сердитый взгляд и вдруг закружил её в быстром танце. Лидия, чтобы не упасть, была вынуждена сосредоточиться на сложных па и забыла о своей мести.

Когда музыка закончилась, Лидия, шатаясь, вернулась к своим родным.

— Дорогая, вы с мистером Питтом так замечательно танцевали! — радостно воскликнула миссис Беннет, не дожидаясь, пока Лидия подойдёт ближе. — Это был самый весёлый и зажигательный танец! В конце все смотрели только на вас!

— Зажигательный — да, но слишком уж энергичный. Юной леди не пристало так себя вести, — покачала головой миссис Гардинер.

К ним подошли Джейн и Элизабет. На их лицах было написано удивление.

— Лидия, у вас с мистером Питтом, похоже, отличное настроение! Вы так страстно танцевали!

— Лиззи, позови, пожалуйста, кого-нибудь из слуг, — попросила Лидия с несчастным видом, протягивая руку миссис Беннет.

— Что случилось, дорогая? — спросила миссис Беннет, поддерживая её.

— Мама, я подвернула ногу.

— Что?! — испугалась Элизабет. — Сильно? Я видела, как ты отчаянно танцевала с мистером Питтом. Конечно, в радостные моменты хочется веселиться, но во всём нужно знать меру. Излишнее веселье может привести к неприятным последствиям.

— Это не я, Лиззи, — сказала Лидия, осторожно садясь с помощью матери. — Твоя нравоучительная речь больше подходит мистеру Питту. Я всё это время просто кружилась с ним в бешеном темпе. У меня до сих пор голова кружится.

Элизабет не была уверена, что ей стоит верить сестре, но всё же вышла…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение