К книге (4) (Часть 4)

…и не настаивала на том, чтобы Лидия присоединилась к остальным, лишь посоветовав ей обращаться к миссис Рейнольдс, если ей что-нибудь понадобится.

«Обращаться к миссис Рейнольдс?» — вернувшись в свою комнату, Лидия усмехнулась. Она была бы рада, если бы экономка просто не забыла про её послеобеденный чай.

В те времена между завтраком и ужином не было полноценного обеда, только лёгкий полдник.

Поэтому, если бы миссис Рейнольдс, в суматохе, забыла распорядиться о чае для Лидии, это было бы вполне объяснимо.

К счастью, этого не произошло. Служанка пришла довольно рано и спросила, не желает ли Лидия булочек и чаю.

Компания вернулась с прогулки только к ужину.

Миссис Беннет, поднимаясь наверх переодеваться, заглянула к Лидии.

— Дорогая, тебе надо было поехать с нами! На реке так красиво! Я слышала, как мистер Питт спрашивал у Лиззи, почему ты не поехала.

Лидия улыбнулась, подумав, что правильно сделала, оставшись дома.

Миссис Беннет, торопясь переодеться, не стала дожидаться ответа и поспешила к себе.

Наученная горьким опытом, Лидия решила больше не ходить одной и спустилась вниз вместе с матерью и тётей. После ужина она, следуя примеру своей благоразумной сестры Джейн, не отходила от миссис Беннет. Они с Джейн, как два телохранителя, сопровождали мать в гостиную.

Брат и сестра Уолтер не забыли о своих планах устроить танцы. После чая они стали искать музыканта, и вскоре мисс Бингли согласилась сыграть весёлую ирландскую мелодию.

Полковник Фицуильям пригласил мисс Де Бург, а мистер Уолтер-младший — мисс Дарси. Они первыми вышли на середину зала.

Вскоре в их сторону направился мистер Питт.

Лидия теперь нервничала каждый раз, когда он приближался к ней. Миссис Беннет, не понимая её переживаний, подливала масла в огонь, говоря шёпотом, который, как ей казалось, никто не слышал:

— Смотри, мистер Питт идёт к нам! Лидия, он наверняка хочет пригласить тебя на танец!

— О боже, мама, конечно же, нет! — простонала Лидия.

Мистер Питт, однако, свернул на полпути и направился к генералу Уолтеру. Лидия вздохнула с облегчением.

Джейн, заметив смущение сестры, решила сменить тему и заговорила об игре мисс Бингли, отметив её мастерство и усердие.

— А как ты думаешь, кто играет лучше — она или Мэри? Мэри ведь тоже много времени проводит за фортепиано, — подхватила Лидия.

Джейн не любила никого критиковать, поэтому, немного подумав, ответила:

— У Мэри, пожалуй, лучше техника, но у мисс Бингли прекрасное чувство стиля, и поэтому её игра звучит особенно приятно.

Миссис Беннет, которая раньше очень хвалила сестёр Бингли, после того как Джейн стала миссис Бингли, значительно снизила свои восторги.

— Тот, у кого лучше техника, естественно, играет лучше. Я не заметила, чтобы мисс Бингли играла как-то особенно хорошо по сравнению с Мэри. И я говорю это не потому, что хочу похвалить свою дочь. Я действительно так думаю.

— Мама, мы знаем, что ты объективна, но всё же мисс Бингли играет немного лучше Мэри, — терпеливо ответила Джейн.

— А ты как думаешь, Лидия? — спросила миссис Беннет, не соглашаясь с Джейн.

Лидия не разбиралась в музыке и в этом была похожа на свою мать. Поэтому она, следуя совету Джейн, прислушалась к игре мисс Бингли.

— Подожди, мама, дай мне послушать ещё раз.

Через некоторое время она решила, что Джейн права. По сравнению с лёгкой и непринуждённой игрой мисс Бингли, исполнение Мэри казалось немного чопорным и скучным.

— Мама, думаю, Джейн права.

Миссис Беннет ничего не ответила, лишь слегка подтолкнула Лидию. Обернувшись, Лидия увидела, что рядом с ней стоит мистер Питт. Заметив её взгляд, он церемонно поклонился.

— Миссис Уикхем, позволите пригласить вас на танец?

— Ну… — Лидия не ожидала, что даже в окружении родных ей не удастся избежать этого.

— Иди, иди! Потанцуй, повеселись! — подтолкнула её сзади миссис Беннет.

— Мы давно должны были станцевать вместе, — сказал мистер Питт с многозначительной улыбкой. — Сделайте мне одолжение, миссис Уикхем.

Отказать при всех Лидия не могла. Она подала руку мистеру Питту и вышла с ним на середину зала.

— Мистер Питт, вы так стараетесь!

— Действительно, — мистер Питт снова приподнял уголки губ. — Думаю, ради самой несносной обманщицы, которую я когда-либо встречал, стоит немного постараться.

☆ ☆ ☆

Танец — прекрасный способ поддерживать хорошую физическую форму и поднимать настроение. Это любимое развлечение всех молодых леди. Но танец с мистером Питтом никак нельзя было назвать приятным времяпрепровождением.

Наоборот, он изматывал и раздражал Лидию.

— Самая несносная обманщица?! — прошипела Лидия, повторяя слова мистера Питта. Она готова была взорваться от гнева. — Вы невоспитанный грубиян!

Она вдруг сбилась с шага и наступила мистеру Питту на ногу.

— О! Боже мой! Мадам, неужели нельзя быть хоть немного аккуратнее?! — воскликнул мистер Питт, краснея от гнева.

— Простите, сэр, прошу прощения за мою неловкость, — сказала Лидия без тени раскаяния, радуясь своей маленькой мести. — Женщины очень эмоциональны, особенно когда их несправедливо обвиняют. А когда женщина волнуется, она может совершать ошибки.

Мистер Питт бросил на неё сердитый взгляд и вдруг закружил её в быстром танце. Лидия, чтобы не упасть, была вынуждена сосредоточиться на сложных па и забыла о своей мести.

Когда музыка закончилась, Лидия, шатаясь, вернулась к своим родным.

— Дорогая, вы с мистером Питтом так замечательно танцевали! — радостно воскликнула миссис Беннет, не дожидаясь, пока Лидия подойдёт ближе. — Это был самый весёлый и зажигательный танец! В конце все смотрели только на вас!

— Зажигательный — да, но слишком уж энергичный. Юной леди не пристало так себя вести, — покачала головой миссис Гардинер.

К ним подошли Джейн и Элизабет. На их лицах было написано удивление.

— Лидия, у вас с мистером Питтом, похоже, отличное настроение! Вы так страстно танцевали!

— Лиззи, позови, пожалуйста, кого-нибудь из слуг, — попросила Лидия с несчастным видом, протягивая руку миссис Беннет.

— Что случилось, дорогая? — спросила миссис Беннет, поддерживая её.

— Мама, я подвернула ногу.

— Что?! — испугалась Элизабет. — Сильно? Я видела, как ты отчаянно танцевала с мистером Питтом. Конечно, в радостные моменты хочется веселиться, но во всём нужно знать меру. Излишнее веселье может привести к неприятным последствиям.

— Это не я, Лиззи, — сказала Лидия, осторожно садясь с помощью матери. — Твоя нравоучительная речь больше подходит мистеру Питту. Я всё это время просто кружилась с ним в бешеном темпе. У меня до сих пор голова кружится.

Элизабет не была уверена, что ей стоит верить сестре, но всё же вышла…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение