— …в Рамсгит под предлогом вечеринки, чтобы свести его с одной знатной леди. И вот этот джентльмен в спешке ищет привлекательную и кокетливую спутницу, чтобы избежать этой ситуации… — Лидия многозначительно улыбнулась миссис Грей. — Как только я услышала об этом, сразу подумала о вас. Вы такая добрая, наверняка поможете ему, правда? Он пробудет в Рамсгите неделю, и вам нужно будет всего лишь составить ему компанию на нескольких балах. Вознаграждение — сто фунтов.
Глаза миссис Грей заблестели.
— Сто фунтов! Дорогая, ты просто чудо! Передай этому щедрому джентльмену, что я с радостью возьмусь за это дело, я в этом специалист!
— А как же я могу отблагодарить тебя за твою доброту?
— Не стоит благодарности, — улыбнулась Лидия. — Надеюсь, вы не сочтёте меня слишком навязчивой. У меня есть неотложные дела, и завтра утром я уезжаю. Завтра вечером будьте готовы заранее, джентльмен пришлёт за вами карету.
======
На следующее утро служанка Сара, как и предполагала, после хорошего сна чувствовала себя гораздо лучше. Она смогла встать и, хлопоча по комнате, помогла Лидии собрать вещи. Затем они сели в почтовую карету и покинули Рамсгит.
По обеим сторонам дороги, кроме деревьев, не было ничего примечательного, а стук колёс кареты клонил в сон.
Лидия, погружённая в раздумья о своей дальнейшей жизни, вдруг услышала голос Сары:
— Мадам, разве вы поступили правильно?
— Я же говорила тебе, что мистер Уикхем не будет возражать против моего возвращения в Лонгборн.
На всё ещё бледном лице Сары появилось беспокойство.
— Я имею в виду случай с мистером Питтом. Вам следовало сразу же твёрдо отказаться, отчитать его за неуважение и сказать, что он ошибся! Но вы… Ах, разве может уважающая себя замужняя дама обсуждать такие сделки с незнакомым мужчиной! Даже в шутку нельзя касаться таких непристойных тем!
— Сара, успокойся, — пожала плечами Лидия. — Сейчас уже поздно говорить о моих ошибках, поэтому давай просто забудем об этом. Конечно, я благодарна тебе за напоминание, и в следующий раз, если тебе что-то покажется неуместным, пожалуйста, скажи мне.
Сара была честной и добросовестной служанкой и всегда считала, что не должна вмешиваться в личные дела хозяйки, а лучше вообще меньше слушать. Поэтому после слов Лидии она закрыла рот и стала дремать.
Лидия понимала, что поступила смело и даже безрассудно. Даже для неё, самой легкомысленной и импульсивной дочери Беннетов, это было слишком.
Однако у неё были свои принципы, и она считала, что такой человек, как мистер Питт, заслуживает урока! В конце концов, высокомерные и богатые виновники ДТП вызывают презрение во все времена!
Пускай его проучат.
Путь из Рамсгита в Лонгборн был неблизким. Лидия, путешествуя одна с больной служанкой, несомненно, столкнулась с трудностями в дороге. К счастью, ни в этой, ни в прошлой жизни она не была изнеженной. Собрав все силы, она всё же добралась до Лонгборна, дома своих родителей.
Миссис Беннет встретила Лидию со свойственной ей экспрессивностью.
— Боже мой! Моя дорогая Лидия, неужели это сон? Я только утром получила твоё письмо! Узнала, что мистер Уикхем безответственно бросил тебя и уехал в Лондон! И вдруг ты появляешься передо мной! О Боже, ты не представляешь, как я за тебя переживала! Как мог мистер Уикхем так поступить! Бросить тебя и умирающую служанку и уехать в Лондон! Что если бы служанка действительно умерла? Ты бы осталась совсем одна, без помощи! О чём он только думал? О, моя бедная девочка, тебе всего семнадцать, ты столько выстрадала, одиночество, беспомощность, и…
Внезапно она заметила Сару, ту самую «умирающую» служанку, и небрежно кивнула.
— О, Сара, рада видеть тебя поправившейся.
Лидия воспользовалась моментом, чтобы перебить мать.
— Мама, со мной всё хорошо. На следующий день после того, как я отправила тебе письмо, я решила вернуться. Надеюсь, мой внезапный приезд не доставил тебе и папе неудобств. Боюсь, мне придётся какое-то время пожить дома.
Мистер Беннет, узнав о приезде младшей дочери, последовал за миссис Беннет в гостиную. В присутствии слуг он молчал, позволяя жене выражать свои чувства и сетования. Но когда слуги принесли чай и вышли, он заговорил:
— Лидия, хотя я не могу сказать, что рад твоему внезапному возвращению, честно говоря, я был готов к тому, что мистер Уикхем окажется ненадёжным ещё в день вашей свадьбы. Лонгборн — твой дом, тебе не нужно бояться стеснять меня или твою мать. Если нужно, оставайся здесь на какое-то время.
☆ ☆ ☆
— О, моя дорогая Лидия, мне нужно тебе кое-что сказать. Я знаю, что сообщать тебе об этом сразу после твоего возвращения не очень хорошо, ведь сейчас тебе нужна поддержка близких. Но мы уже давно всё запланировали, — с необычной для неё нерешительностью произнесла миссис Беннет за ужином.
— Что случилось, мама? Что ты хочешь мне сказать? — спросила Лидия.
— Дело в том, что мы с твоей тётей Гардинер ещё два месяца назад договорились поехать в Дербишир, в Пемберли, навестить твою сестру Элизабет. Она пригласила твою тётю с детьми провести лето у неё. О, конечно, я не собираюсь оставаться в Пемберли всё лето, но планирую погостить там какое-то время вместе с твоей тётей. Представь себе, с тех пор как Элизабет стала миссис Дарси, я ни разу не была у них в гостях… Твой отец, правда, ездил туда несколько раз… Говорят, это прекрасное поместье, можно целый день кататься по нему в маленькой двуколке… Кстати, на обратном пути я хотела бы заехать к Джейн. Её дом находится всего в тридцати милях от Пемберли. Или, может быть, я напишу ей и попрошу приехать в Пемберли вместе с мистером Бингли…
Миссис Беннет, увлёкшись, начала мечтать о том, как замечательно будет увидеть обеих дочерей одновременно в Пемберли.
Мистер Беннет давно привык к бурной фантазии жены и поэтому предпочитал молчать, сосредоточившись на ужине.
Мэри, которая сидела рядом, не выдержала и сказала:
— Мама, мне кажется, ты хотела сказать Лидии не о том, чтобы Джейн тоже приехала в Пемберли.
— Точно! — хлопнула в ладоши миссис Беннет. — Посмотрите на меня, совсем отвлеклась, — и с упрёком обратилась к мужу: — Мистер Беннет, почему вы мне не напомнили?
— Дорогая, я всегда уважаю право других свободно высказывать свои мысли, тем более, что ты моя жена, и я должен уважать тебя вдвойне, — ответил мистер Беннет, вытирая рот салфеткой.
Миссис Беннет, как всегда, попалась на удочку шутливого тона мужа. Она повернулась к Лидии и продолжила:
— Лидия, дорогая, через три дня я отправляюсь в Лондон, чтобы встретиться с твоей тётей Гардинер, а затем мы вместе поедем в Дербишир. Я весь день переживала, что ты только вернулась, а я уезжаю в гости к твоей сестре, и ты останешься совсем одна.
— Кхм, — мистер Беннет был вынужден вмешаться. — Моя дорогая жена, я тронут твоей материнской любовью, но позволь напомнить, что у нас дома есть ещё я и Мэри, Лидия не останется одна.
— О, бросьте, мистер Беннет, — нетерпеливо махнула рукой миссис Беннет. — Лидия такая общительная, с вами, книгочеями, она просто зачахнет от скуки! Моя бедная девочка! Здесь сейчас нет никаких приличных балов, чем же тебе заняться, кроме как навестить тётю Филипс в Меритоне?
— Мама, — перебила Лидия отца, — может быть, ты возьмёшь меня с собой к Элизабет? Думаю, Пемберли такое большое поместье, она не будет возражать, если я, незваная сестра, погощу у неё несколько дней.
— Ты хочешь поехать со мной? Это отличная идея! — обрадовалась миссис Беннет.
Мистер Беннет отложил нож и вилку и серьёзно посмотрел на Лидию.
— Лидия, ты уверена, что тебе не нужно сначала спокойно пожить дома, прийти в себя, прежде чем отправляться в гости к родственникам и друзьям?
По логике вещей, разве Лидия не должна быть сейчас убита горем, разочарована в жизни и не желать никого видеть, спрятавшись в родительском доме? Но вместо этого она собирается поехать с матерью к сестре. Брак Элизабет и Джейн был счастливым и удачным, их мужья были не только богаты, но и искренне любили своих жён. Это разительно отличалось от брака Лидии. Неужели, приехав туда, она не будет чувствовать себя неловко и ещё больше стыдиться своего положения?
Поскольку его жена, как правило, мыслила недальновидно и действовала опрометчиво, мистер Беннет был вынужден лично заняться делами дочери.
Лидия понимала, что имеет в виду отец. Но, несмотря на своё недовольство мистером Уикхемом, она не чувствовала ни горя, ни разочарования. В конце концов, это был не её выбор, и, честно говоря, она даже втайне радовалась, что у неё появился повод расстаться с Уикхемом. Иначе ей пришлось бы жить с ним как настоящей жене, к чему она была совершенно не готова.
Сейчас Лидии нужно было думать о будущем, расширять свой круг общения и заводить знакомства с влиятельными людьми. Это был постепенный процесс, и она должна была использовать любую возможность, поэтому и предложила поехать с матерью.
— Папа, — постаралась она подобрать деликатные слова, — я как раз и хочу поехать с мамой, потому что мне неспокойно на душе. Это как развлечение, смена обстановки. Общение с друзьями и родными — лучшее утешение в трудные времена.
К счастью, прежняя Лидия была беззаботной и легкомысленной, поэтому мистер Беннет не слишком удивился и не стал осуждать её желание отправиться в гости. Он лишь дал ей несколько напутствий и отпустил с миром.
Миссис Беннет была в восторге.
— Замечательно! Тогда мне нужно обязательно позвать и Джейн в Пемберли! Будет так весело всем вместе! Пусть Элизабет и мистер Дарси пригласят побольше гостей, особенно приятных молодых людей, чтобы можно было устроить бал! Лидия, дорогая, ты ведь так любишь балы!
Мистер Беннет наконец не выдержал и с укоризной посмотрел на жену.
— Дорогая, надеюсь, ты не будешь подталкивать нашу любимую дочь к танцам со всеми этими «приятными молодыми людьми». Не забывай, она замужняя женщина! В гостях нужно вести себя прилично, чтобы не ставить хозяйку дома в неловкое положение. Если она будет вести себя неподобающе, то опозорит свою сестру Элизабет перед всеми гостями Пемберли!
(Нет комментариев)
|
|
|
|