Глава 9. Я отпущу тебя, но не сейчас (Часть 1)

Дождь закончился, и лучи заходящего солнца осветили еще влажную мостовую. Мы с Ду Еланем покинули поместье Аньпин Хоу.

Узелок с вещами, которые я хотела взять с собой, утонул вместе со мной. После этого Таоянь и Яянь не отходили от меня ни на шаг, и у меня не было возможности сбежать.

Ду Елань не поехал верхом, а сел со мной в карету. Таоянь и Яянь шли следом. Мы с Ду Еланем молчали.

Дорога была неровной. Колесо, должно быть, наткнулось на камень, карета сильно тряхнула, и я упала вперед. Ду Елань тут же подхватил меня.

Мой лоб коснулся его одежды, и я почувствовала легкий, прохладный аромат. Я с наслаждением вдохнула этот запах, а затем отстранилась и села.

Ду Елань посмотрел на свои пустые руки, а затем на меня. Его взгляд был глубоким, как ночь.

Я смотрела на него, мой взгляд скользил по его одежде. После того, как я упала в воду, и он меня спас, наши одежды промокли. Перед выходом слуги дали нам сухие вещи. Ду Елань надел черное одеяние, расшитое по краям серебристыми узорами — роскошное и в то же время сдержанное.

Глядя на его черную одежду, я словно вернулась в прошлое.

— Хаохао, я всегда знал, что ты ничего не забыла, — сказал Ду Елань, сглотнув. — Ты не хотела говорить о прошлом, и я не спрашивал.

— Ты изменил мою внешность и имя еще до того, как я очнулась, — усмехнулась я, холодно глядя на него. — Если бы я начала кричать, что я Вэй Цинъу, все бы решили, что я сошла с ума.

— Хаохао, мы оба знаем, что Вэй Цинъу больше не может появиться, — сказал Ду Елань, помрачнев.

Я знала, что Вэй Цинъу не может вернуться, но я и не хотела быть Вэй Цзин Хао.

— Ду Елань, если Вэй Цинъу мертва, зачем ты создал Вэй Цзин Хао? — спросила я. — Почему ты не отправил меня в какую-нибудь деревню, чтобы я спокойно дожила свой век? Зачем сделал меня женой сановника? Зачем сделал дочерью Аньпин Хоу?

Мне вдруг стало трудно дышать, в груди все сжалось. Я открыла окно кареты. Свежий вечерний ветер помог мне успокоиться.

— Ду Елань, я тебе ничем не обязана, — сказала я. — Ты использовал меня, чтобы шпионить за Сыту Цзинчжанем и выведать секреты Бэй Чжоу. Я не стала тебе это припоминать.

— Ты бросил меня на реке Цинцзян, нарушил свое обещание… Я и это не стала припоминать.

— Но почему, когда я наконец обрела покой, ты снова втянул меня в эти опасные игры? Чем я провинилась перед тобой в прошлой жизни?!

Слезы невольно покатились по моим щекам. Ду Елань хотел их вытереть, но я оттолкнула его руку и случайно ударила его по лицу. Я отдернула руку. Я не хотела его бить, но, если подумать, в этой ситуации я имела на это право. Любой нормальный человек на моем месте пришел бы в ярость и захотел бы ударить этого негодяя.

— Хаохао, я знаю, почему ты злишься, — спокойно сказал Ду Елань, помолчав. — Это моя вина. Когда я приехал в Бэй Чжоу, я действительно хотел использовать тебя, чтобы проникнуть в поместье Третьего принца. Я выбрал тебя, потому что ты была принцессой Нан Юэ и могла помочь мне в случае опасности. Но потом… я изменил свое мнение. Я искренне хотел увезти тебя из Бэй Чжоу, подальше от Сыту Цзинчжаня.

— Искренне хотел увезти?! — воскликнула я, бросая в него тарелку с пирожными. — Ты смотрел, как меня схватили во дворце! Ты бросил меня на реке Цинцзян! Три дня и три ночи в декабре я висела над водой, а ты даже не вышел ко мне!

— Ду Елань, ты знаешь, как тяжело мне было?! Для меня каждый день был как вечность! Я знала, что ты — знаменитый Ду Чжао, и все время придумывала тебе оправдания! Ты действовал на благо Нан Юэ! Ты не мог покинуть свой пост во время войны! У тебя были веские причины не выходить ко мне!

Ду Елань схватил меня за плечи, и я ударила его по лицу. На этот раз намеренно.

Карета остановилась. Вокруг стало тихо, шум улицы исчез. У меня заболело сердце. Я сделала глубокий вдох, прижала руку к груди и со слезами на глазах сказала:

— Я три дня и три ночи придумывала себе оправдания, пока не сломалась… Смешно, правда?

Снег был таким сильным, что все деревья вокруг покрылись белой пеленой. Мои руки были связаны. Сначала было больно, потом я перестала что-либо чувствовать. Когда солнце село в первый день, я думала, почему я еще жива. Солдаты Бэй Чжоу сняли меня, влили в меня женьшеневый отвар, укутали в теплую одежду, а потом снова подвесили.

Когда солнце село во второй день, я уже не плакала. Я смотрела на лагерь на другом берегу реки, мой взгляд блуждал от одной палатки к другой… В какой из них Ду Елань? Солдаты снова дали мне женьшеневый отвар. Сыту Цзинчжань даже прислал ко мне врача. Мне делали иглоукалывание, давали лекарства… Когда я пришла в себя, меня снова подвесили.

Когда солнце село в третий день, я уже почти не могла открыть глаза. Я пробыла без сознания целый день, а ночью очнулась. Как обычно, солдаты дали мне лекарство, чтобы я не умерла. Но я чувствовала, что не доживу до четвертого дня. Посреди третьей ночи пошел дождь. Дождь со снегом… Мое окоченевшее тело вдруг почувствовало боль. Это была боль лопнувших сосудов, острая, невыносимая, хуже любой боли, которую я когда-либо испытывала.

У меня больше не было сил придумывать оправдания. Мне пришлось признать, что этот человек, Ду Елань, как и большинство мужчин, бросил меня. Или, может быть, все это было обманом с самого начала? Он получил то, что хотел, и ушел, хладнокровно и безжалостно. А я… я упала в бездну.

Успокоившись, я вытерла слезы.

— У тебя были свои причины, — сказала я Ду Еланю. — Но эти причины причинили мне боль.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Я отпущу тебя, но не сейчас (Часть 1)

Настройки


Сообщение