Я выпрыгнула из кареты. Ду Елань подхватил меня, с тревогой в глазах спросил:
— Ты не ушиблась?
Я собиралась ответить, но Таоянь выскочила из кареты и закричала:
— Господин, госпожа ударилась о стенку кареты! Ей, наверное, очень больно!
Я… На самом деле, все было не так уж плохо, ведь Яянь меня удержала. Но мне не хотелось ничего объяснять.
— Они хотели, чтобы я встала на колени и извинилась, — сказала я, глядя на Ду Еланя. — Но ведь это их карета врезалась в нашу! Хотя… кажется, это карета из поместья принцессы.
Я посмотрела на карету. Она действительно была роскошной. Перед ней стояла богато одетая служанка с высокомерным видом — та самая, которая кричала на нас.
— Как смеете?! — гневно воскликнула служанка, услышав мои слова. — Карета поместья сановника должна уступать дорогу карете принцессы! Вы не только не уступили, но и преградили нам путь! Простая женщина, столкнувшись с принцессой, даже не вышла извиниться! Неужели господин сановник попустительствует такому поведению?
Ду Елань встал передо мной и тихо сказал:
— Не бойся, все будет хорошо.
Я молча кивнула, чувствуя себя в безопасности за его спиной.
Служанка принцессы, видимо, решила, что Ду Елань ее игнорирует, и рассердилась.
— Господин сановник! — воскликнула она. — Принцесса очень напугана! Вы должны наказать виновных!
— Кхм… — раздался из кареты тихий кашель, и служанка тут же замолчала. Нежная белая рука откинула занавеску, и я, встав на цыпочки, увидела розовое платье.
— Ду Чжао, — раздался голос принцессы Чжэньжун, — думаю, жена сановника не хотела меня обидеть. Я просто немного испугалась, но со мной все в порядке. Не нужно сердиться и наказывать ее.
Служанка, стоявшая рядом, тут же заволновалась.
— Ваше Высочество, как вы можете быть так добры?! — воскликнула она. — Жена сановника врезалась в нас, а теперь еще и обвиняет нас! Как можно так просто ее отпустить?! Ее нужно посадить в тюрьму!
Принцесса Чжэньжун снова кашлянула.
— Чуся, — сказала она, — жена сановника выросла в монастыре. Она растерялась и сказала глупость. Это простительно. Не нужно из-за такой мелочи беспокоить господина сановника.
— Ду Чжао, пусть твоя жена просто извинится передо мной, — обратилась она к Ду Еланю. — Но служанку нужно наказать.
— Эта служанка лжет и смеет проявлять неуважение к принцессе! — воскликнула Чуся. — Я думаю, ее нужно отхлестать по щекам тридцать раз в назидание другим!
Принцесса Чжэньжун сдержанно согласилась. Чуся направилась к Таоянь, явно собираясь ее ударить. Я, увидев это, в гневе схватила Ду Еланя за рукав. Эта принцесса Чжэньжун и ее служанка разыгрывали целый спектакль! Одна изображала добрую, а другая — злую, и не только сняли с себя всю вину, но еще и выставили себя милосердными. Вот это настоящая интриганка! Мне вдруг стало интересно, что было бы, если бы вместо меня в Бэй Чжоу отправили эту принцессу? Кто бы победил в борьбе с наложницами Третьего принца?
Пока я размышляла, Чуся подошла к Таоянь и со всей силы ударила ее по лицу. Звонкий звук пощечины вернул меня к реальности. Я увидела, что у Таоянь из уголка рта течет кровь. Чуся била ее не жалея. Если бы Ду Еланя здесь не было, этот удар пришелся бы по мне.
Я оттолкнула Ду Еланя и встала между Таоянь и Чуся.
— Моя служанка не лгала! — крикнула я. — Я не признаю свою вину и не буду извиняться! Если принцесса хочет наказать или убить кого-то, пусть наказывает меня!
Чуся, ни секунды не колеблясь, замахнулась на меня. Но удар так и не достиг цели. Ду Елань встал передо мной, перехватил ее руку и оттолкнул.
Чуся, пошатнувшись, ударилась о карету.
— Господин сановник, что это значит?! — воскликнула она. — Вы хотите помешать мне наказать служанку?!
Я усмехнулась. Наказать она хотела меня.
Ду Елань вдруг посмотрел на меня. Наши взгляды встретились, и я, сглотнув, как можно спокойнее сказала:
— Если вы не можете меня защитить, не вмешивайтесь. Пусть меня посадят в тюрьму. Я не могу смотреть, как страдают те, кто меня защищает. И я сама не потерплю никаких обид. Я ни в чем не виновата, и неважно, верите вы мне или нет.
Ду Елань нахмурился.
— Хаохао, конечно, я тебе верю, — сказал он. — И я больше не позволю тебя обидеть.
Я на мгновение замерла.
— Но это… принцесса Чжэньжун, — прошептала я.
Ду Елань взял меня за руку.
— Сегодня я позволю себе немного дерзости и не буду примерным сановником, — сказал он.
Отпустив мою руку, он подошел к карете принцессы и сказал:
— Принцесса Чжэньжун, если моя карета врезалась в вашу, то это моя вина, я плохо управляю своими людьми. Я готов принять наказание. Эти двадцать девять пощечин, которые должна была получить Чуся, можете дать мне.
— Ду Чжао, как это может быть твоей виной? — тут же изменила тон принцесса Чжэньжун. — Забудь об этом. Но твоя жена плохо воспитана. Я пришлю из дворца двух старых мамок, чтобы они научили ее хорошим манерам.
Прислать мамок, чтобы научить меня манерам… Это значит, что они будут издеваться надо мной! Я уже сталкивалась с этим в Бэй Чжоу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|