Я прошла под дождем к своему старому дому. Двор был довольно чистым и аккуратным, только цветы и травы разрослись — очевидно, их давно не подстригали.
Я подумала, что, возможно, двор убрали прошлой ночью.
Таоянь и Яянь пришли раньше меня и ждали под навесом.
Яянь взяла у меня зонт и вытерла мое лицо чистым платком.
— Вот же негодница! — воскликнула Таоянь, трогая мое плечо. — Надо было идти с вами! Вы сами держали зонт, а промокнуть умудрились! Кажется, это зонт вас защищал от дождя, а не вы его.
Я ткнула пальцем в распухшую щеку Таоянь.
— Только ты умеешь так говорить, — сказала я. — Иди найди мне сухую одежду.
Таоянь пошла в дом за одеждой, но, хотя в комнате, казалось, было все необходимое, шкафы оказались пусты.
— Странно… — пробормотала Таоянь. — Госпожа, вы раньше жили в этой комнате? Почему здесь нет никакой одежды?
Это действительно была моя комната, обстановка не изменилась с тех пор, как я уехала. Что касается одежды… возможно, они сожгли все мои вещи, думая, что я утонула в реке Цинцзян.
— Сходи к моей матушке, — сказала я. — Может быть, она велела убрать мои вещи, пока меня не было. Яянь, мне холодно, приготовь, пожалуйста, согревающий отвар.
Служанки ушли. Я подошла к кровати, открыла красный деревянный сундук. Внутри лежали мои ценности.
Таоянь и Яянь скоро вернутся, нужно поспешить. Я взяла ценности, завернула их в плащ и надела на себя. Если не присматриваться, то и не заметишь, что под плащом что-то спрятано. В такую дождливую и холодную погоду плащ не выглядел неуместным.
Взяв зонт, я побежала по тайной тропинке в саду к черному ходу. В такую погоду там наверняка никого не было.
Но, не дойдя до черного хода, я увидела в саду знакомую фигуру, которая заставила меня вздрогнуть.
Человек в одежде слуги, с зонтом из промасленной бумаги, прошел мимо бамбуковых зарослей, низко опустив голову. Казалось, он тоже направлялся к черному ходу.
Что он здесь делает? Я остановилась, а затем бросилась за ним, но, когда я обогнула бамбук, тропинка, ведущая к черному ходу, оказалась пуста.
Я осмотрелась по сторонам.
— Юэя, выходи, я тебя видела! — тихо сказала я.
Никто не ответил, никто не появился.
— Я знаю, что ты здесь, — сказала я, сжимая ручку зонта. — Ты не хочешь выходить, потому что чувствуешь вину? Или у тебя есть другие мотивы? Ты пришла в Нан Юэ, чтобы угрожать мне, как Сыту Цзинчэ?
— Ты перешла на сторону Сыту Цзинчжаня? Он знает, что я жива?
— Ли Юэя, выходи!
Мой гневный голос смешивался с шумом дождя, барабанящего по зонту. Я кричала, как загнанный зверь, но это было бесполезно.
Вдали послышался голос Таоянь. Она звала меня, должно быть, уже заметила мое отсутствие. Мне нужно было уходить. Я побежала дальше, но, проходя мимо пруда, увидела в тумане чью-то фигуру и остановилась. Меня охватило нехорошее предчувствие.
— Кто здесь? — спросила я настороженно. Фигура молча приближалась ко мне. Я сделала шаг назад. Я не могла разглядеть, была ли это Юэя, но по очертаниям казалось, что это женщина невысокого роста.
— Стой! Кто ты?
Пока я говорила, фигура подошла ближе. Я всмотрелась и увидела человека в маске демона. Черные, синие и красные линии на маске, внезапно появившейся из тумана, напугали меня до смерти. Ноги подкосились, я развернулась и побежала, но в панике оказалась на самом краю пруда.
Я резко остановилась, и в тот же миг огромная маска демона оказалась прямо передо мной. Я замахнулась зонтом, но человек легко увернулся и толкнул меня в поясницу.
Падая в воду, я услышала его слова:
— Ты уже мертва, но продолжаешь цепляться за жизнь? Как смеешь претендовать на то, что принадлежит другому?
Ледяная вода хлынула в нос и рот. Задыхаясь от ужаса, я инстинктивно попыталась всплыть, но руки и ноги словно налились свинцом. Как бы я ни старалась, я продолжала тонуть.
В голове все еще был туман. Я вспомнила декабрь четыре года назад. Тогда в поместье Третьего принца тоже шел дождь, холодный зимний дождь. Мы с Сыту Цзинчжанем еще не стали врагами, я была беременна и счастлива, но меня столкнули в озеро в саду.
Тонкий лед на декабрьском озере не мог меня выдержать. Я упала в воду и долго барахталась, но на берегу стоял только один человек — возлюбленная Сыту Цзинчжаня, ставшая его наложницей, потому что я, приехав из другой страны, заняла место его жены.
Я и подумать не могла, что эта образованная, воспитанная, нежная и добродетельная женщина, которая и мухи не обидит, так хладнокровно столкнет меня в озеро, а потом будет спокойно стоять на берегу, слушая мои крики о помощи.
Что она мне тогда сказала? Кажется, что-то вроде: «Ты, вульгарная женщина, не ценишь своего положения жены принца и смеешь претендовать на мою любовь?»
— Вэй Цинъу, ты недостойна! Ты должна исчезнуть!
Меня охватили бесконечная печаль, усталость и гнев. Я услышала чьи-то крики, всплеск воды, а затем мое тело стало легким. Закрыв глаза, я почувствовала, как чья-то рука толкает меня в воде. Эта рука была горячей и сильной, она словно рассеивала мою боль и гнев.
Я слышала чьи-то голоса, но не могла разобрать слов. Я пыталась открыть глаза, но все тело словно было сковано водой. Постепенно сознание прояснилось. Приоткрыв глаза, я увидела перед собой несколько человек.
(Нет комментариев)
|
|
|
|