Глава 5. Встреча с принцессой (Часть 2)

Я посмотрела на управляющего и слуг, стоявших за Ду Еланем, и, приподняв бровь, спросила:

— Вы знаете, что ваш господин сановник не мужчина?

Управляющий и слуги переглянулись и опустили головы.

Ду Елань стоял на месте и с улыбкой смотрел на меня, не приближаясь.

Я фыркнула и, довольная собой, села в карету.

В итоге Ду Елань не поехал в другой карете, а последовал за нами верхом.

Путь от поместья сановника до поместья Аньпин Хоу лежал через Восточную и Западную улицы.

С момента моей смерти на реке Цинцзян, путешествия в загробный мир и возвращения к жизни прошло всего несколько дней, но в этом мире минуло целых три года.

За два дня, что я провела в поместье сановника, я не чувствовала, что прошло так много времени.

Но сейчас, слушая шумную городскую жизнь, я выглянула из окна кареты. Видя пар, поднимающийся над лавкой с пирожками, детей с леденцами в руках, женщин с корзинами, торгующихся на рынке, я почувствовала, словно вернулась из другого мира.

Я действительно вернулась в этот мир.

С тех пор как шесть лет назад я вышла замуж и уехала в Бэй Чжоу, я почти все время жила в поместье Третьего принца и во дворце. У меня было очень мало возможностей выйти в город, и каждый раз за мной следили. Я жила в клетке.

Но теперь я не хотела жить в другой клетке.

Моя рука под широким рукавом крепко сжимала красный деревянный сундук. Глядя на толпу, я еще раз убедилась в своем решении бежать из поместья сановника, бежать из столицы.

Уехать туда, где меня никто не знает, и жить свободно, вдали от дворцовых интриг и борьбы за власть.

Карета резко остановилась. Я не удержалась и ударилась о стенку, но Яянь, сидевшая рядом, быстро среагировала и схватила меня, не дав удариться головой.

Я еще не успела прийти в себя, как Таоянь, откинув занавеску, начала ругаться.

— Впереди внезапно появилась карета, — поспешно объяснил кучер. — Я не успел увернуться. Госпожа, вы не ушиблись?

Я перевела дух.

— Я в порядке, — ответила я. — Чья это карета так несется по улице? Не боятся ли они потревожить горожан?

— Вот именно! — возмутилась Таоянь. — У кого хватило наглости врезаться в карету поместья сановника?

Едва она закончила говорить, как снаружи раздался надменный голос:

— Что, у людей из поместья сановника глаза ослепли? Не узнаете карету принцессы Чжэньжун?

Таоянь, очевидно, тоже была вспыльчивой и еще не привыкла сдерживать себя.

— Какая разница, принцесса это или нет?! — воскликнула она. — Их карета напугала нашу госпожу! Они должны…

Яянь схватила Таоянь за руку и сердито посмотрела на нее.

Таоянь хотела возразить, но надменный голос снова раздался:

— Господин сановник здесь?

Я немного подумала, остановила Таоянь и крикнула через занавеску:

— Моего мужа нет. Раз это карета принцессы, мы, конечно, должны уступить вам дорогу.

Я велела кучеру пропустить карету принцессы, но тот голос снова заговорил:

— Господин сановник — человек скромный и вежливый, но почему его жена так невоспитанна? Ваша карета чуть не сбила принцессу Чжэньжун, а вы даже не выходите из кареты, чтобы извиниться?!

— Госпожа, это они врезались в нас! — возмущенно прошептала Таоянь.

Я поджала губы. Меня тоже это злило.

Только вчера я заподозрила, что у принцессы Чжэньжун и Ду Еланя что-то было, а сегодня уже столкнулась с ней.

Судя по ее словам, она знала, что в карете только я, и хотела меня унизить.

Извиниться несложно. За те годы, что я была женой принца в Бэй Чжоу, я научилась этому в совершенстве. Тогда многочисленные поклонницы Сыту Цзинчжаня, его мать, родственники и сводные сестры постоянно издевались надо мной, беззащитной и одинокой. Они постоянно меня обвиняли и подставляли.

Поначалу я пыталась сопротивляться, но, набив себе достаточно шишек, научилась падать на колени и просить прощения… Ведь Сыту Цзинчжань никогда меня не защищал.

Сейчас мне нужно было просто выйти из кареты, упасть на колени, расплакаться и немного поунижаться. Тогда принцесса Чжэньжун, удовлетворив свое самолюбие, оставила бы меня в покое.

Но сейчас мне не хотелось этого делать.

Ду Елань так любит изображать из себя любящего и раскаивающегося мужа? Посмотрим, кого он выберет — меня или принцессу Чжэньжун? Сможет ли его «любовь» и «искренность» противостоять императорской власти?

Заставить мужчину выбирать между двумя женщинами — в этом я тоже была опытной. Но обычно зачинщицей была одна из поклонниц Сыту Цзинчжаня, а я была той, от кого он всегда отказывался.

Раньше я не участвовала в подобных играх, но сейчас могла попробовать.

Я откинула занавеску, встала в карете и, увидев вдали Ду Еланя, скачущего к нам, улыбнулась и громко крикнула:

— Муж! Эта служанка ужасно груба! Их карета врезалась в мою, а они не только не извиняются, но еще и все переворачивают с ног на голову! Они запугивают меня и заставляют признать свою вину!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Встреча с принцессой (Часть 2)

Настройки


Сообщение