Глава 6. Юноша повзрослел (Часть 2)

— Ваше Высочество, — нахмурившись, сказал Ду Елань, — если моя жена повела себя неподобающим образом, я сам ее вразумлю. Не стоит вас этим утруждать.

— Господин сановник, вы открыто защищаете свою жену?! — с усмешкой сказала Чуся. — Вы не уважаете нашу принцессу!

— Защищаю я ее или нет, — спокойно ответил Ду Елань, — можно узнать, опросив свидетелей. Ваше Высочество, вы действительно хотите, чтобы я это сделал?

Из кареты донесся голос принцессы, в котором слышались нотки обиды.

— Ду Чжао, давай оставим этот вопрос, — сказала она. — Мне нужно поговорить с тобой. Не мог бы ты зайти в карету?

Ду Елань посмотрел на меня. Я равнодушно пожала плечами и вернулась в свою карету.

Через некоторое время я услышала, как Таоянь, прижимая руку к щеке, сказала:

— Господин сановник не сел в карету принцессы, а уехал верхом. Служанка принцессы так разозлилась, что чуть не упала! Ну и ну!

Я выглянула в окно и увидела черного коня, следующего за нашей каретой. Кто-то свернул занавеску, и я, подняв голову, увидела улыбающегося Ду Еланя.

— Принцесса уехала? — спросила я. — Ты не пошел извиняться перед ней? Ты ведь поставил ее в неловкое положение.

Ду Елань слегка улыбнулся.

— Хаохао, мне показалось, ты хотела этого, — сказал он.

Я надула губы и сердито посмотрела на него.

— Ду Елань, не клевещите на меня! — воскликнула я. — У меня нет таких низких мыслей! Я не враждую с принцессой, зачем мне желать ей зла?

Ду Елань пристально посмотрел на меня, а затем коснулся моей щеки.

— Хаохао, между мной и принцессой Чжэньжун ничего нет, — сказал он. — Если ты слышала какие-то сплетни, не верь им.

Я смутилась и отвернулась.

— Я не выходила из поместья, какие сплетни я могла услышать? — ответила я. — И даже если бы у вас с принцессой Чжэньжун что-то было, мне все равно. Мы с вами всего лишь чужие люди, связанные узами брака.

Я хотела опустить занавеску, но Ду Елань вдруг наклонился ко мне. Я почувствовала тепло на губах, а затем жар разлился по всему телу. Я ошеломленно смотрела, как Ду Елань меня поцеловал, а затем спокойно опустил занавеску и велел кучеру ехать.

Я долго сидела неподвижно, а потом, обернувшись, увидела, как две служанки смотрят на меня с любопытством.

Я невольно покраснела. Про себя я сто раз обозвала Ду Еланя распутником!

Вскоре карета остановилась. Таоянь помогла мне выйти, а Яянь несла мой красный деревянный сундук. Небо было затянуто тучами, моросил мелкий дождь.

Подняв голову, я сквозь пелену дождя увидела надпись «Поместье Аньпин Хоу».

В последний раз я видела эту надпись шесть лет назад, в день своей свадьбы. Я и подумать не могла, что вернусь сюда.

Ду Елань раскрыл надо мной зонт. Я выхватила у него зонт.

— Ду Чжао, я сама могу держать зонт, — сердито сказала я. — Лучше приберегите его для принцессы.

Лицо Ду Еланя помрачнело.

— Хаохао… — вздохнул он.

Я повернулась и направилась к воротам поместья. У ворот я увидела фигуру, бегущую ко мне. Человек бежал без зонта, а за ним следовали несколько слуг с зонтами.

Когда он подбежал ко мне, я поняла, что это незнакомое, но в то же время знакомое лицо. Юноша был примерно моего роста, худой, запыхавшийся, с раскрасневшимися щеками. Увидев меня, он молча смотрел на меня своими темными глазами, словно хотел меня прожечь.

По какой-то причине у него покраснели глаза, и в них блестели слезы.

Я внимательно посмотрела на него, а затем осторожно погладила по голове.

— Ты… Вэй Цинчжо? — спросила я. — Ду Елань рассказывал мне о тебе. Ты мой брат.

Глаза юноши заблестели, но тут же потускнели.

— Цинчжо, твоя сестра недавно очнулась и еще не все помнит, — сказал Ду Елань, подходя ко мне.

Юноша вытер дождевые капли с лица, посмотрел на меня, а затем крепко обнял, чуть не задушив. Зонт выпал у меня из рук. Мелкий весенний дождь вдруг усилился, капли падали мне на лицо, на руки, затекали за воротник.

— Сестра, я так скучал по тебе! — плакал Вэй Цинчжо.

Я немного помедлила, а затем похлопала его по спине. Что это с ним? Когда я выходила замуж, ему было всего семь лет. Он был избалованным ребенком, единственным сыном моего отца, и постоянно мне досаждал. Он приходил в мою комнату, устраивал беспорядок, заставлял играть с ним в глупые игры, а если проигрывал, то плакал и жаловался, что я обижаю малыша. В моих воспоминаниях не было особой братской любви.

Но в тот день, когда я выходила замуж, он, кажется, понял, что я больше не вернусь в поместье. Он плакал и не хотел меня отпускать, чуть не порвав мое свадебное платье.

— Сестра, когда ты вернешься? — спрашивал он. — Ты будешь еще играть со мной в прятки?

Детский голос словно звенел у меня в ушах. Как быстро он вырос…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Юноша повзрослел (Часть 2)

Настройки


Сообщение