— Ду Елань, разве вам завтра не нужно ко двору? — спросила я. — Почему вы до сих пор не спите?
Ду Елань поднял на меня глаза.
— Глубокая ночь — время для отдыха, — сказал он. — Но, Хаохао, мы муж и жена, и нам следует отдыхать вместе.
Я опешила. В комнату ворвался теплый ветер, доносящий сладкий аромат цветов. Мне вдруг стало жарко.
— Ду Елань, я не собираюсь отдыхать с вами! — воскликнула я. — Уходите!
Ду Елань, не отрываясь от книги, улыбнулся.
— Хаохао, пока ты была в коме, мы каждую ночь отдыхали вместе, — сказал он. — Эта комната изначально моя. Если ты не позволишь мне спать здесь, где же мне спать?
Я в гневе уперла руки в боки и схватила из вазы ветку цветущей персика, запустив ею в Ду Еланя. Он ловко поймал ее.
Его длинные, изящные пальцы, которыми он обычно держал кисть или меч, уверенно сжали розовую ветку, и он небрежно ею взмахнул.
Ду Елань наклонился и вдохнул аромат полураспустившихся цветов.
В моей голове вдруг зазвучала мелодия, которую я когда-то слышала в ресторане: «Изящный юноша, словно нефрит, держит в руке розовый цветок — девичье сердце, полное любви…»
Мое сердце забилось чаще.
Ду Елань подошел ко мне с веткой персика в руке, наклонился и спросил:
— Хаохао, как я тебе? Достоин ли я восхищения?
Я посмотрела в его полные нежности глаза, и мое сердце мгновенно заледенело.
Три года назад он выглядел совсем иначе. Тогда он притворялся несчастным изгнанником, и я из сострадания оставила его при себе в качестве молчаливого телохранителя. В те дни он только и делал, что размахивал мечом. Он был рядом со мной в битвах, среди крови и смертей. Он так хорошо играл свою роль, что даже когда тайно покинул Бэй Чжоу во время войны с Нан Юэ, я не знала, что он — знаменитый молодой сановник Ду Чжао. Ду Чжао, также известный как Ду Елань. Это второе имя дала ему я.
Я встретила его на рассвете и подумала, что нашла свой свет, но вместо этого упала в темную бездну.
Забавно, что он стал сановником Нан Юэ в пятнадцать лет, еще до моего отъезда из страны, но мы никогда не встречались. Мне было семнадцать, когда я отправилась в Бэй Чжоу, а ему всего восемнадцать, он еще не достиг совершеннолетия, но уже разработал план войны с Бэй Чжоу, которая началась три года спустя.
Когда я уезжала из столицы, он, как сановник Нан Юэ, провожал меня. Но я не видела его лица из-за красной вуали.
— Какой бесцеремонный! — воскликнула я. — Знает ли народ Нан Юэ, какой у них легкомысленный сановник?
Я выхватила у него ветку персика и выбросила за дверь, а затем вытолкнула его из комнаты. Ду Елань, ошеломленный, поднял с земли ветку.
— Хаохао, — сказал он через дверь, — как бы хорошо было, если бы ты действительно ничего не помнила.
— Я и не помню, — сквозь зубы процедила я.
— Но ты ненавидишь меня.
Я холодно усмехнулась.
— Ты не в себе! — бросила я.
Погасив свечу, я легла в постель и достала из-под подушки мешочек, который дал мне Сыту Цзинчэ. Внутри были три пилюли.
Закрыв глаза, я вспомнила его слова:
— Вэй Цинъу, это три пилюли — мой подарок к твоему пробуждению. Они растворяются в воде без цвета и вкуса. Красная — мгновенная смерть. Человек умирает в страшных муках, истекая кровью изо всех отверстий.
Черная — смерть наступает через семь дней. В течение этого времени человек постепенно теряет чувства, становится сонливым, слабым, а затем тихо умирает во сне. Смерть выглядит естественной, поэтому трудно найти отравителя.
Синяя — такой же яд гу, как тот, что я дал тебе раньше. Он не смертелен, ты проживешь еще три года. Но каждые полмесяца яд будет действовать, причиняя невыносимую боль, словно тысячи насекомых грызут сердце. Это отличное средство для пыток.
Ты можешь дать одну из этих пилюль Ду Еланю. Или принцессе Нан Юэ, которая отправила тебя на верную смерть в Бэй Чжоу. Или, если представится случай, императору Нан Юэ.
Невестка, я три года притворялся лекарем, чтобы спасти тебя. Помоги мне убить этих троих, и я дам тебе противоядие. Тогда ты будешь свободна. Конечно, если ты захочешь вернуться к моему брату, это тоже возможно. Ты по-прежнему императрица Бэй Чжоу.
Я резко села на кровати, вскочила на ноги, схватила кувшин и сделала несколько глотков холодного чая. Меня прошиб холодный пот.
Перерождение не стало новым началом, а лишь продолжением кошмара трехлетней давности. Сыту Цзинчэ лечил меня три года, и за этим наверняка стоял Сыту Цзинчжань. Эти два старых лиса, Ду Елань и Сыту Цзинчжань, загнали меня в угол. Нужно бежать.
В комнате стало душно. Я открыла дверь, собираясь выйти во двор, и увидела Ду Еланя, сидящего под деревом напротив моей комнаты. В руках он держал выброшенную мной ветку персика.
В ночной тишине, под лунным светом, последний бутон на ветке полностью распустился.
(Нет комментариев)
|
|
|
|