Глава 10 (Часть 1)

— Кто это? — спросила она.

— Это тот человек, которого видел Четвёртый брат, — ответил Мо Синь, глубоко вздохнув.

Цяньчжэнь задумался на мгновение и сказал: — Так это он! — После долгих раздумий он не знал, что делать, и добавил: — Пойдем, я отведу тебя к нему, чтобы ты всё выяснила!

Мо Синь была удивлена, она хотела отступить, но вспомнила, как в последнее время она была такой нерешительной и боязливой, что даже сама себя ненавидела. Ей было пора избавиться от этого слабого состояния. Она решительно сказала Четвёртому брату: — Хорошо, как только я увижу мать и она спокойно уснёт, я выйду с тобой.

Сестра и брат снова вышли из дворца. Мо Синь взяла в Цяньчжэня усадьбу, чтобы взять быстрого коня и направиться к усадьбе Цюэцзюй.

На небе луна уже почти исчезла, но вдруг она стала ярче, словно обретя силы, и светила так, как будто это была полнолуние. Звезды сверкали, словно подбадривая Мо Синь.

Они быстро доехали до усадьбы Цюэцзюй. Мо Синь, собравшись с духом, постучала в дверь. Её открыл юноша в черной одежде, которому было около пятнадцати или шестнадцати лет. Мо Синь сказала: — Я принцесса Ли Мо Синь, отведите меня к вашему господину.

Юноша поспешно согласился и провел Мо Синь внутрь.

Усадьба Цюэцзюй была построена у подножия горы, с могучими деревьями и тихими звуками, доносившимися из заднего двора, где слышался звук падающей воды. Этот дом отличался от дворца, его атмосфера была такой же чистой, спокойной и удалённой от мира, как и его три хозяина.

Спальня Бянь Чэна находилась в уединённом месте, и издалека уже виднелся свет. Юноша постучал в дверь, и вскоре она открылась с треском.

— Господин, принцесса пришла! — сообщил он.

Бянь Чэн, с глазами, как у озера, с удивлением посмотрел на Мо Синь: — Мо Синь, ты ведь уже вернулась во дворец, как ты оказалась здесь?

— Я пришла, чтобы задать тебе несколько вопросов, — ответила Мо Синь.

— Заходи, поговорим! — пригласил он.

— Не нужно, я просто спрошу и уйду, — сказала она.

Бянь Чэн заметил что-то необычное в её взгляде, но не спешил спрашивать о её намерениях. Он просто сказал: — Как насчёт лука и стрел? Я сделал их с учётом силы обычной девушки, не знаю, подходят ли они тебе.

— Почему ты не мог спросить меня об этом при моей сестре? Почему так скрытно? — спросила Мо Синь.

Из-за того, что она спешила, на ней осталась роса, и её настроение было неустойчивым, голос звучал подавленно, словно она чувствовала обиду.

— Я уже повредил репутацию твоей сестры, не могу позволить, чтобы ты была связана со мной, — ответил он.

— Ты собираешься так обращаться со мной даже после свадьбы с моей сестрой? — спросила она.

— Мо Синь! — тихо произнёс он.

Это тихое обращение немного успокоило Мо Синь. Вспомнив, зачем пришла, она спросила: — Какова твоя связь с моей третьей сестрой?

— Никакой! — ответил он решительно.

— Ты никогда не любил её? — спросила она.

— Никогда, — ответил он.

Его честный ответ заставил Мо Синь вздохнуть с облегчением, и она спросила: — А как насчёт моей второй сестры? Ты действительно влюблён в неё?

Вопрос о сестре был важнее, чем о третьей, ведь третья уже замужем, и даже если у них было что-то в прошлом, это всего лишь прошлое.

Но вторая сестра, в любое время и в любом месте, её счастье всегда важнее, чем её собственное.

После долгого молчания он слегка кивнул, не произнося ни слова.

Мо Синь почувствовала, как её горло сжалось, и слезы почти потекли из глаз. — А я? — спросила она, её голос звучал дрожащим и неразборчивым.

Хотя счастье второй сестры важнее, она всё равно не могла подавить свои чувства и, словно в бреду, произнесла этот вопрос.

Мо Синь упрямо сглотнула слезы и снова спросила громко и чётко: — Ты любишь мою сестру?

На самом деле она уже знала ответ, и её сердце наполовину опустело, но она всё равно не могла смириться с этим.

— Да, — ответил он тихо, и Мо Синь точно услышала это «да».

— Так почему ты спас меня? Зачем дарил мне лук и стрелы? О, это я просто заблуждалась!

— Мо Синь, — снова тихо произнёс он, словно хотел её утешить, но добавил: — Уже поздно, я провожу тебя обратно.

— Не нужно! — холодно ответила она и развернулась, чтобы уйти.

Луна оставалась той же луной, но уже не светила так ярко, как раньше. Выйдя из усадьбы Цюэцзюй, Мо Синь вдруг почувствовала, что вокруг стало белым, словно всё окутало туманом.

Вернувшись к четвёртому брату, она рассказала о произошедшем. Цяньчжэнь сказал: — В делах между мужчинами и женщинами всегда нужно быть смелым и не оставлять сожалений, это и есть судьба. Он признал, что любит Мо Синь, так что он уже проявил мужество. Не стоит грустить и жалеть себя, ведь судьба сама по себе иллюзорна. Твоя любовь — это лучшее, что у тебя есть. В будущем не стоит слишком привязываться к нему, просто воспринимай его как старшего брата.

Мо Синь согласилась. Она осталась на ночь в усадьбе Цяньчжэня, а на следующее утро он сам отвёз её обратно во дворец Цзыжань.

В этот день Циси половина жителей столицы увидела, как двое влюблённых в храме Бай-ди повесили красные ленты. Ранее это были лишь слухи, а теперь это стало фактом.

Сын генерала и любимая дочка императора стали идеальной парой, и весь город ожидал, когда состоится свадьба, как будто это была история о том, как красавец женится на дочери императора.

Это ожидание напоминало красивый пузырь, окутывающий весь дворец Да Ю. Слуги и евнухи шептались об этом событии, даже вдовствующая императрица спрашивала Мо Синь, действительно ли у неё есть отношения с Бянь Чэном.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение