Глава 3 (Часть 1)

… знатные девушки также присоединились к шести принцессам в заднем зале под присмотром Ван Яньин.

До начала пира оставался час. Гости обменивались городскими новостями и сплетнями. Большинство из них были хорошо знакомы друг с другом, а те, кто не был, быстро нашли общий язык благодаря всеобщим представлениям. Только Ли Монин и Ли Цяньлань, будучи слишком юными, не могли усидеть на месте и отправились играть под присмотром управляющего.

Ли Цяньсин, желая убедиться, что все готово к пиру и театральному представлению, попросил Ван Яньин позаботиться о гостях. Устроив принцесс, Ван Яньин заметила, что братья Бянь сидят одни, и подошла к ним: — Господин Бянь, давно не виделись. Как ваши дела с генералом в Западном крае?

— Благодарю за заботу, госпожа, — вежливо улыбнулся Бянь Чэн. — У нас все хорошо.

— С тех пор как я вышла замуж, — продолжила Ван Яньин, — я редко общаюсь со старыми друзьями, но всегда помню о них. Известно ли вам, как поживает моя сестра? Поддерживаете ли вы связь?

— Мы не общаемся, — ответил Бянь Чэн.

Ван Яньин кивнула и, заметив Бянь Цяня, сказала: — Молодой господин совсем вырос и стал еще больше похож на генерала.

Бянь Цянь встал и почтительно поблагодарил ее.

В этот момент слуга доложил, что пир готов и гости приглашаются в Западный сад. Ван Яньин проводила всех в сад. Ли Монин и Ли Цяньлань сели за стол вместе с няней, Моши и Мован присоединились к младшему брату, а сын Ли Цяньсина, Юань Лин, занял место рядом со своими «дядями» и «тетями».

Бянь Цянь сидел за одним столом с пятым принцем Ли Цяньцином и другими юношами своего возраста. Моянь и Мо Синь присоединились к нескольким юным принцессам. Остальные гости расселись по местам.

Ли Цяньсин пригласил Бянь Чэна занять главное место за столом, рядом с собой и Ван Яньин. Два места остались пустыми, и Ли Цяньсин предложил Моцы и Мошу присоединиться к ним.

Стояла теплая погода. В Западном саду царила приятная атмосфера. Густые кроны деревьев защищали от яркого солнца. Гости чувствовали себя непринужденно, не чокаясь и не предлагая друг другу угощения. Они играли в застольные игры и рассказывали анекдоты.

С самого приезда Моцы не сводила глаз с Бянь Чэна. Она хотела встретиться с ним наедине и подарить ему нарукавники, которые сшила своими руками, но теперь, сидя рядом с ним, не знала, как начать разговор.

Мошу тоже чувствовала себя неловко, не зная, как вести себя с Бянь Чэном, и предпочитала молчать.

Хотя большинство присутствующих были старыми друзьями, главными гостями считались братья Бянь. Они вели себя тихо и сдержанно, поэтому остальные гости тоже не позволяли себе лишнего. После двух театральных номеров атмосфера за столом стала более спокойной.

Ли Цяньсин наполнил кубки братьев вином и обратился к Бянь Чэну: — Старший брат, мы с братьями и сестрами много лет не виделись. Нам стыдно признаться, но, живя в столице, мы проводим время в праздности, и наши познания в поэзии, музыке и танцах весьма посредственны. Я слышал, что ты очень талантлив и еще до отъезда был известен в столице как знаток искусств. Не мог бы ты продемонстрировать нам свои умения? Во-первых, это послужит примером для нас, а во-вторых, развлечет наших гостей и прославит наши семьи!

Ван Яньин нахмурилась: — Господин Бянь много лет прожил вдали от столицы и, вероятно, забыл то, чем увлекался раньше. В Западном крае, вдали от цивилизации, трудно развивать свои таланты. Может быть, в другой раз?

Бянь Чэн кивнул: — Мне уже за тридцать, и я действительно многое забыл. Однако за эти годы я научился играть на одном инструменте, который могу вам продемонстрировать.

— Прекрасно! — захлопали гости.

Этим инструментом оказался обычный губная гармоника. Когда управляющий принес ее, Моцы вдруг встала: — Я недавно выучила несколько мелодий. Мой учитель говорит, что я неплохо играю на арфе. Я хотела бы сыграть вместе с господином Бянем. Прошу, третий брат, третья невестка, разрешите!

— Эти два инструмента хорошо сочетаются, — улыбнулась Ван Яньин. — Тебе нужно лишь спросить господина Бяня, согласен ли он.

Моцы посмотрела на Бянь Чэна. Ее сердце бешено колотилось, пока она не увидела на его лице нежную улыбку и не услышала: — Буду рад.

Моцы ждала этой возможности, боясь упустить шанс пообщаться с Бянь Чэном. После их встречи за стенами дворца она постоянно думала о нем. Нарукавники, которые она вышила для него, изображали столицу Да Ю.

Столица Да Ю была гордостью ее отца и ее крепостью. Долгое время она считала, что Да Ю — это и есть столица, а императорский дворец — ее дом.

А в имени Бянь Чэна было слово «город». Она надеялась, что он станет ее домом.

На нарукавниках вдоль стен столицы Да Ю цвели персиковые деревья. Моцы вышила свой иероглиф «цы» внутри стен, соединив себя и Бянь Чэна. Она попросила Цин Син держать нарукавники под рукой, ожидая подходящего момента.

Моцы задумалась, не понимая, почему она так себя ведет. Потом вспомнила, что ее пылкость унаследована от матери.

Наложница Чжэнь была простой девушкой. Шестнадцать лет назад, во время войны, ее деревня была разграблена армией семьи Цзи, которой командовал Ли Цзи. Ночью наложница Чжэнь пробралась в лагерь Ли Цзи, чтобы убить его, но была схвачена. Ли Цзи спрятал ее в большом глиняном сосуде, и так они познакомились.

После основания Да Ю она стала наложницей Чжэнь. Иероглиф «цы» в имени Моцы был дан ей в память об этом событии.

Неужели все это — предначертание судьбы?

Словно сквозь сон Моцы услышала голос четвертого принца Ли Цяньчжэня: — Только музыка — это не так интересно. Раз уж Моцы играет на арфе, пусть Мошу станцует с мечом, чтобы добавить зрелищности!

— Мое мастерство владения мечом слишком грубое и не сочетается с музыкой моей сестры, — ответила Мошу. — Прошу прощения у гостей.

Вдруг один из юношей встал: — Я могу аккомпанировать третьей принцессе на барабане!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение