Глава 1 (Часть 3)

Этот человек, похоже, не заметил скованности Моцы, и даже машинально убрал опавшие листья, слетевшие с качелей.

Моцы, стараясь казаться спокойной, спросила: — Вы кто?

— Я Бянь Чэн, — последовал лаконичный и четкий ответ.

Он – старший сын семьи Бянь, та самая "старшая сестра", которую она в детстве просила покачать ее на качелях?

— Где это я? — спросила Моцы, встав и широко раскрыв глаза.

Молодой господин Бянь Чэн, похоже, уловил напряжение в ее голосе и отступил на несколько шагов, отдалившись от нее.

— Это двор моей матери, — ответил он.

— Вашей матери? — Моцы тихонько села обратно.

— Моя мать живет здесь уединенно уже много лет. Она, как и вы, любит цветы и травы. Сегодня вам повезло случайно забрести сюда.

— А почему ваш отец не живет здесь? — Спросив, она тут же пожалела о своих словах. Она давно слышала, что у генерала Бянь Юаня две жены. Первая жена не в чести, а вторая – его настоящая любовь. У каждой жены по сыну, Бянь Чэн – сын первой жены.

— Мой отец никогда не переступал порог этого чайного дома. Даже если моя мать приведет его в идеальный порядок, он и взглядом не удостоит, — он улыбнулся, произнеся эти слова легко и непринужденно, но в сердце Моцы внезапно возникло чувство жалости.

Видя, что он не проявляет к ней интереса, Моцы немного расслабилась и, теребя юбку, попыталась его утешить: — Ваша мать, хотя… хотя… — Она замялась, не находя слов.

Бянь Чэн, закончив убирать листья, увидел ее смущение, и ему стало смешно. Он снова подошел к ней. Это движение, в отличие от предыдущего, не было случайным, и у Моцы по спине пробежал холодок.

— А ты похорошела! — похвалил он. Не успела Моцы опомниться, как несколько изящных пальцев потянулись к ее подбородку. Моцы пришлось поднять голову.

Эта поза идеально подходила для того, чтобы рассмотреть его вблизи. Он еще не женат, его густые длинные волосы не полностью собраны: на макушке завязан узел, а сзади волосы распущены. Лицо маленькое и изящное, светлые брови прямые, туманные глаза полны чувств, острый нос, четкие скулы, лицо светлое и приятное.

Все черты его лица излучали глубокую отстраненность, и только губы привлекали внимание – тонкие, слегка приоткрытые и приподнятые, в сочетании с чуть вздернутым подбородком, они создавали впечатление недосказанности.

Он был одет в чистую темно-белую одежду из обычной хлопчатобумажной ткани. Воротник и манжеты были вышиты шелковыми нитями с изображением нескольких цветков персика. На поясе тоже не было украшений из нефрита, вместо них – цветы персика. Похоже, он очень любил персики. Этот скромный наряд совершенно не соответствовал его статусу благородного молодого господина, но как раз и подчеркивал его доступность и изящество.

Он был похож на размытую картину, в нем не было ни капли житейской суеты. Моцы несколько раз взглянула на него и отвела взгляд. В этот момент ее небольшая уверенность в своей внешности испарилась. Она почему-то вспомнила поговорку "Свинья в зеркале", которая очень точно описывала ее состояние.

Он не был похож на потомка военачальника, скорее, в нем было что-то от ученого. Верно, она слышала, что и его отец не похож на генерала. Должно быть, он унаследовал эту внешность от отца.

Неудивительно, что все девушки города без ума от такого мужчины, сводящего с ума!

Он посмотрел на нее пару раз и сказал мягким голосом: — Возвращайся скорее, скоро стемнеет! Ты и впрямь смелая, раз забрела в такое незнакомое место. Я так громко шел сзади, а ты даже не обратила внимания. Все-таки ты еще молода, а статус у тебя высокий, вот и заносчивость большая.

— Мне скоро шестнадцать! — поспешно возразила Моцы!

Он улыбнулся и велел Яо Яо проводить ее. Моцы обернулась и увидела, что девочка, которая раньше подавала ей чай, подошла к ней. Ее раненая рука была перевязана. Она робко поклонилась ей.

Моцы удивилась. Увидев, что он отвернулся и кормит уток, она лишь попрощалась. Дойдя до холма, с которого она пришла, она не удержалась и обернулась. Позади был прекрасный закат, но Бянь Чэна уже не было видно.

Перед тем как уйти, Моцы, подумав, повесила на ветку персика розовый кошелек, который носила с собой.

В зале Тайе император восседал на троне. В этот момент все чиновники императорского города Да Ю, начиная с пятого ранга и выше, были в сборе. Многочисленная толпа заполнила зал, в зале Тайе царила тишина.

— Генерал Бянь прибыл! — Раздался пронзительный крик у подножия нефритовой лестницы, украшенной изображениями дракона и феникса, и разнесся по всему дворцу Да Ю.

— Генерал Бянь прибыл!

— Генерал Бянь прибыл!

Второй крик, третий, четвертый… Звук становился все ближе.

— Генерал Бянь Юань, могучий защитник левого крыла, удостоенный титула "Государственный столп", прибыл.

Пятое четкое объявление завершило череду пронзительных криков евнухов у подножия нефритовой лестницы.

Старый главный евнух Чэнь Биндэ, державший в руках опахало, сгорбившись, спустился с императорского трона и направился к дверям зала Тайе. Перед ступенями, ведущими в зал, стоял воин.

Если присмотреться к этому воину, то можно увидеть, что у него бледное лицо и безразличное выражение лица. На голове у него…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение