Услышав слова Молодого господина Сюэ, Шуй Ляньхуа тоже не могла не подумать: Я приняла его за Чжоу Далана?
Подумав немного, Шуй Ляньхуа решила, что она не принимала Молодого господина Сюэ за Чжоу Далана.
Причина, по которой она кокетничала с Молодым господином Сюэ, заключалась в том, чтобы, с одной стороны, проверить его, а с другой — подразнить.
— Я не принимала тебя за Чжоу Далана.
— Ты совсем не похож на Чжоу Далана.
— Чжоу Далан был худой и маленький, в детстве его часто обижали.
— Ты высокий и крепкий, в детстве наверняка часто обижал других.
— Хорошо, что не так.
— Если ты посмеешь принять меня за замену Чжоу Далана, посмотри, как я с тобой разделаюсь.
Шуй Ляньхуа в темноте посмотрела в сторону Молодого господина Сюэ.
— Даже если бы я приняла тебя за замену Чжоу Далана, ты бы и не заметил.
— Ты меня провоцируешь?
— Да.
— Я одним ударом могу тебя сплющить.
— Мне очень страшно.
Молодой господин Сюэ знал, что Шуй Ляньхуа нисколько не боится.
— Деревенская девчонка, ты что, хочешь бунтовать?
— Нет.
— Тогда почему ты все время меня провоцируешь?
— Потому что я хочу, чтобы ты разозлился.
— Если ты разозлишься, тебе не будет холодно.
Молодой господин Сюэ почувствовал, что в словах Шуй Ляньхуа есть скрытый смысл.
— Что ты имеешь в виду?
— Ничего.
Шуй Ляньхуа зевнула.
— Умираю от сонливости.
— Я хочу спать.
— Не буду с тобой болтать.
Через некоторое время Молодой господин Сюэ, прикинув, что Шуй Ляньхуа уснула, тихонько позвал: — Деревенская девчонка, деревенская девчонка.
Шуй Ляньхуа не ответила.
Молодой господин Сюэ, держа одеяло, тихонько подкрался к Шуй Ляньхуа.
Молодой господин Сюэ сначала накрыл ее своим одеялом.
Затем Молодой господин Сюэ тихонько забрался под одеяло Шуй Ляньхуа.
Как только забрался, Молодой господин Сюэ обнял Шуй Ляньхуа.
— Фух!
— Наконец-то можно спать в тепле.
Уголки губ Шуй Ляньхуа приподнялись.
Наверное, так и живут супруги.
Согревая друг друга, поддерживая друг друга.
Хотя в этой жизни у нее не будет возможности стать настоящей женой для кого-то.
Но провести месяц в фиктивном браке с этим человеком позади — для нее уже не было сожалений.
Через некоторое время Шуй Ляньхуа тоже уснула.
На следующий вечер Молодой господин Сюэ, глядя на цзяоцзы в миске, удивленно спросил: — Откуда у тебя овощи и мука?
Шуй Ляньхуа взяла один цзяоцзы и поднесла его ко рту Молодого господина Сюэ.
— Открой рот.
Когда Молодой господин Сюэ открыл рот, Шуй Ляньхуа покормила его цзяоцзы.
После того, как Молодой господин Сюэ поел, Шуй Ляньхуа, глядя на него, спросила: — Вкусно?
— Вкусно!
— Откуда ты взяла муку и овощи?
— Жена старосты поместья дала мне.
— Дала тебе?
— Да.
— Почему она тебе дала?
— Потому что я научила ее нескольким блюдам.
Молодой господин Сюэ понял.
— Значит, ты обменяла на мастерство.
— Можно и так сказать.
— Я покормила тебя одним цзяоцзы, тебе разве не стоит покормить меня?
— Я тебя не просил меня кормить.
— Но ты и не говорил, чтобы я не кормила.
— Э-э... Вы, женщины, такие хлопотные.
Молодой господин Сюэ взял один цзяоцзы и поднес его ко рту Шуй Ляньхуа.
Когда Шуй Ляньхуа открыла рот, Молодой господин Сюэ снова забрал цзяоцзы и положил себе в рот.
— Попалась?
Шуй Ляньхуа улыбнулась и снова взяла один цзяоцзы, поднеся его ко рту Молодого господина Сюэ.
Молодой господин Сюэ настороженно отступил.
— Ты хочешь меня обмануть?
— Нет.
Молодой господин Сюэ схватил Шуй Ляньхуа за запястье.
— Я не попадусь на уловку.
Сказав это, Молодой господин Сюэ, держа руку Шуй Ляньхуа, съел цзяоцзы с ее палочек.
Шуй Ляньхуа отдернула руку.
— Ты давно попался на мою уловку.
— Невозможно.
— Правда.
— Просто ты сам этого не знаешь.
— Когда я попался на твою уловку?
— Ты хочешь знать?
— Угу.
— Тогда покорми меня цзяоцзы.
— Если покормишь меня цзяоцзы, я тебе скажу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|