Глава 10. Я знал, что ты меня обманываешь

Молодой господин Сюэ задумался, в доме, где они вчера остановились, воду действительно носил мужчина.

— А ты что будешь делать?

— Я буду убирать в комнате, приводить вещи в порядок.

Поместье, купленное Молодым господином Сюэ, было небольшим, всего десять крестьянских дворов.

Вместе с ними стало одиннадцать дворов.

Староста поместья не знал, что это маленькое поместье и его обитатели сменили хозяев, и не знал личности Молодого господина Сюэ и Шуй Ляньхуа.

Староста поместья думал, что они просто новые обычные крестьяне.

Староста поместья выделил им комнату.

В комнате был большой кан, печь с плитой и бак для воды.

Староста поместья также дал им котел, две миски, две пары палочек для еды, нож, лопатку, ложку, мешок кукурузной муки, мешок картофеля и три деревянных таза.

Молодой господин Сюэ посмотрел на эти жалкие крохи.

— Столько мало вещей, и их еще нужно приводить в порядок?

Шуй Ляньхуа указала на паутину в углу стены.

— Мне нужно вытереть всю комнату.

— Только после того, как вытру, можно будет стелить на кан.

— Только после того, как постелю на кан, можно будет готовить.

Молодой господин Сюэ тоже не хотел спать в куче пыли.

— Ну хорошо.

— Тогда я пойду носить воду.

В поместье был колодец, староста поместья только что показывал им его.

— Угу.

Как только Молодой господин Сюэ подошел к колодцу, один из стражников незаметно подкрался.

— Молодой господин, позвольте мне.

— Убирайся, не мешай мне, Молодому господину, быть крестьянином.

— Господин, быть крестьянином очень тяжело.

— Убирайся!

— Если еще будешь болтать, я, Молодой господин, пну тебя в колодец.

— Тогда я, маленький, пошел.

— Угу.

— Господин, если вам понадобится помощь, подайте знак, я, маленький, буду рядом.

— Понял.

— Быстрее уходи!

— Не мешай мне, Молодому господину, работать.

— Есть.

Когда Молодой господин Сюэ принес воду, Шуй Ляньхуа уже взяла метлу у соседей и начала убирать.

Прошло больше часа, прежде чем Шуй Ляньхуа закончила уборку в комнате.

— Фух!

— Наконец-то чисто!

— Быстрее готовь!

— У меня, Молодого господина, живот урчит уже несколько раз.

Для уборки нужна вода, Молодой господин Сюэ уже принес пять баков воды подряд.

Шуй Ляньхуа, зачерпывая воду в котел, сказала: — Ты теперь крестьянин, не можешь называть себя Молодым господином.

— Понял.

— Что ты собираешься готовить?

— Дома только кукурузная мука и картофель, сварю несколько вотоу.

— Вотоу вкусные?

— Вкусно или нет, тебе придется есть.

— Потому что дома только это.

— Ладно.

— Тогда готовь быстрее.

— Хорошо.

— Иди, я научу тебя разжигать огонь.

— Разжигать огонь — это тоже мужское дело?

— Не совсем.

— Просто если ты поможешь мне разжечь огонь, я смогу освободить руки и приготовить вотоу.

— Иначе мне придется и огонь разжигать, и вотоу готовить.

— Наверное, пока я приготовлю, твой живот уже прилипнет к спине.

Между голодом и разжиганием огня Молодой господин Сюэ выбрал разжигание огня.

Молодой господин Сюэ учился быстро, Шуй Ляньхуа сказала два раза, и он понял.

Примерно через полчаса Молодой господин Сюэ наконец попробовал свой первый настоящий крестьянский вотоу в жизни.

— Как вкусно пахнет!

Шуй Ляньхуа помыла два картофеля и зарыла их в золу в топке.

— Ты просто голоден, если будешь есть вотоу три дня подряд, тебе уже не покажется так вкусно.

— Что будет через три дня, поговорим через три дня.

— В любом случае, сейчас мне кажется вкусно.

— Кстати, зачем ты бросила картофель в топку?

— Картофель ведь нельзя использовать как дрова.

— Скоро узнаешь.

— Ешь быстрее.

— Когда остынет, будет невкусно.

— Угу.

Шуй Ляньхуа зачерпнула из котла две миски воды.

— Выпей воды.

— Хорошо.

Молодой господин Сюэ съел восемь вотоу подряд и рыгнул от сытости.

— Как приятно наесться.

— Походи по комнате, чтобы переварить, иначе ночью будет неудобно спать.

— Хорошо.

Молодой господин Сюэ только сделал два круга, а Шуй Ляньхуа уже помыла миски и палочки.

— Ты работаешь очень быстро.

Шуй Ляньхуа улыбнулась.

— Я с трех лет работала вместе с мамой.

— Так рано начала работать?

— Угу.

Нос Молодого господина Сюэ задвигался.

— Почему я снова чувствую какой-то запах?

— Картофель готов.

Шуй Ляньхуа взяла кочергу и вытащила из топки два серых круглых шарика.

Молодой господин Сюэ подошел и посмотрел.

— Это те два картофеля, которые ты только что зарыла?

— Угу.

— Такой грязный, и его можно есть?

— Конечно, можно.

Шуй Ляньхуа взяла один картофель, отряхнула с него золу, разломила пополам и протянула Молодому господину Сюэ.

— Понюхай.

Молодой господин Сюэ понюхал.

— Как вкусно пахнет!

— Картофель можно есть и так?

— Угу.

— Если бы был батат, было бы еще лучше.

— Запеченный батат вкуснее картофеля.

Молодой господин Сюэ взял и попробовал.

— Неплохо.

— Завтра я велю им привезти нам корзину батата.

— Как ты собираешься привезти?

— Запах запеченного батата намного сильнее, чем у этого.

— Если ты будешь есть запеченный батат в комнате, соседи слева и справа почувствуют запах.

— Староста поместья не дал нам батат.

— Если мы будем запекать батат в комнате, староста поместья может подумать, что мы украли батат со склада зерна в поместье.

— Об этом не беспокойся.

— В общем, завтра у нас будет батат.

— Хорошо.

— Я разведу тебе немного воды, помойся и ложись спать.

— Ладно.

Молодой господин Сюэ закончил умываться, Шуй Ляньхуа уже постелила постель.

Одна постель у изголовья кана, другая — у ног.

— Зачем ты постелила две постели так далеко друг от друга?

— Я же не собираюсь тебя трогать.

Шуй Ляньхуа подняла с пола воду, в которой Молодой господин Сюэ мыл ноги.

— Я боюсь, что я тебя трону.

— Ты спи у изголовья кана, там теплее.

— Понял.

В жизни Молодого господина Сюэ, кроме очень немногих людей, ему действительно не нужно было уступать никому?

— Я заметил, что ты становишься все смелее, осмелилась даже подшучивать надо мной.

— Быстрее ложись спать.

— Завтра еще рано вставать и работать.

Когда Шуй Ляньхуа вернулась, вылив воду, Молодой господин Сюэ уже уснул.

Шуй Ляньхуа тихонько умылась, задула лампу и тоже легла спать на кан.

Примерно через четверть часа Молодой господин Сюэ открыл глаза, посмотрел в сторону Шуй Ляньхуа и сказал: — Я хочу пить, налей мне миску воды.

С тех пор как Шуй Ляньхуа узнала, что мать Чжоу Далана отдала ее гороскоп семье Ци, она ни разу хорошо не спала.

Только приехав в это маленькое поместье, Шуй Ляньхуа смогла временно успокоиться.

Успокоившись, Шуй Ляньхуа спала довольно крепко.

Молодой господин Сюэ повторил еще раз, но Шуй Ляньхуа по-прежнему не двигалась.

Молодой господин Сюэ тихо сказал: — Я знал, что ты меня обманываешь.

и снова закрыл глаза.

Через некоторое время Молодой господин Сюэ действительно уснул.

Мужчины полны сил, а Молодой господин Сюэ был еще молод.

Вскоре Молодой господин Сюэ немного подвинулся в сторону Шуй Ляньхуа.

Через некоторое время Молодой господин Сюэ снова подвинулся...

Шуй Ляньхуа была девушкой, а девушки обычно боятся холода.

Как раз когда Молодой господин Сюэ двигался в сторону Шуй Ляньхуа, Шуй Ляньхуа тоже двигалась в сторону Молодого господина Сюэ.

Двигаясь, они оказались рядом.

Если бы огонь в топке сохранял постоянную температуру, то Молодой господин Сюэ и Шуй Ляньхуа, наверное, остались бы послушно в своих постелях.

Но огонь в топке полностью погас во второй половине ночи.

После того как огонь погас, температура кана постепенно снизилась.

На следующее утро Молодой господин Сюэ проснулся и почувствовал в объятиях что-то мягкое и теплое.

Поняв, что у него в объятиях, Молодой господин Сюэ резко оттолкнул Шуй Ляньхуа к ногам кана.

— Шуй Ляньхуа, ты воспользовалась мной!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Я знал, что ты меня обманываешь

Настройки


Сообщение