Глава 11. Я тебя запомнил

Бам!

Молодой господин Сюэ приложил слишком много силы.

Шуй Ляньхуа врезалась прямо в стену у ног кана.

— А!

Шуй Ляньхуа вскрикнула и открыла глаза.

Шуй Ляньхуа и так не выспалась, а тут еще ударилась, и теперь совсем забыла, где находится.

Она думала, что все еще дома, на своем кане.

Шуй Ляньхуа с трех лет осмеливалась гоняться и бить Дашаня, который был выше и сильнее ее.

Шуй Ляньхуа поднялась, бросилась и оседлала Молодого господина Сюэ.

Молодой господин Сюэ испугался.

— Эй, что ты собираешься делать?

— Говорю тебе, хоть я и люблю играть, но никогда не пристаю к женщинам.

— Мой старший брат сказал... А!

— Ты... ты посмела меня ударить?!

Бам!

Шуй Ляньхуа снова ударила Молодого господина Сюэ кулаком.

— Ты... ты что, с ума сошла?

Бам!

На лице Молодого господина Сюэ появился еще один синяк под глазом.

— Ты... если ты еще раз меня ударишь, я буду защищаться!

Бам!

На лице Молодого господина Сюэ появился еще один синяк под глазом.

На этот раз Молодой господин Сюэ не выдержал.

Молодой господин Сюэ был мужчиной и умел драться.

В мгновение ока Шуй Ляньхуа оказалась прижата им.

Шуй Ляньхуа, видя, что ее обездвижили, громко закричала: — Папа, старший брат, второй брат, скорее!

— К нам забрался вор!

Молодой господин Сюэ изначально был очень зол.

Но после такого крика Шуй Ляньхуа он рассмеялся.

— Значит, ты еще не проснулась.

— Я так и знал, как ты могла посметь меня ударить?

— Ладно, не кричи, ты сейчас не у себя дома.

— И я не вор.

Как только он закончил говорить, снаружи кто-то закричал: — Все выходите скорее!

— В поместье забрался вор!

Молодой господин Сюэ поспешно громко крикнул наружу: — Нет вора, это моя жена во сне кричит.

В поместье было всего одиннадцать дворов, и все жили рядом.

Как только Шуй Ляньхуа закричала, соседи услышали.

Послышался голос старосты поместья.

— Правда не вор забрался?

— Правда нет.

— Все возвращайтесь.

— Ну ладно.

— Все расходитесь.

После такого переполоха Шуй Ляньхуа проснулась.

— Ты... ты слезь.

— Как будто мне нравится тебя прижимать.

Молодой господин Сюэ посмотрел на Шуй Ляньхуа и спросил: — Проснулась?

— Угу.

— Тогда ты еще будешь меня бить?

— Ты... ты сначала слезь.

— Хорошо.

Молодой господин Сюэ перевернулся с Шуй Ляньхуа на кан.

— Меня, Молодого господина, даже в детстве никто не оседлывал и не бил.

— Я тебя запомнил.

Шуй Ляньхуа села, потирая плечо, и посмотрела на Молодого господина Сюэ, спросив: — Почему ты меня ударил?

— Я тебя ударил?!

Молодой господин Сюэ указал на свои два синяка под глазами и сказал: — Посмотри внимательно, это я тебя ударил или ты меня?

— Если бы ты меня не ударил, почему у меня так болит плечо?

— В этой комнате только мы двое.

— Я... я проснулся и увидел тебя в своих объятиях, вот и толкнул тебя.

— Толкнул не рассчитав силы, и ты врезалась в стену.

— Я спокойно спала у ног кана, как я могла оказаться в твоих объятиях?

— А вот ты, — Шуй Ляньхуа указала на одеяло посреди кана и сказала: — Вчера вечером ты спал у изголовья кана?

— Почему теперь твое одеяло здесь?

— Твое одеяло тоже ведь... — Молодой господин Сюэ хотел сказать "твое одеяло тоже здесь?", но не успел закончить, как понял, что когда он толкнул Шуй Ляньхуа, она заодно и одеяло свернула.

Теперь посреди кана осталось только его одеяло.

— Я... я не могу это объяснить.

— Ладно, не буду с тобой спорить.

— Я большой мужчина, от двух ударов ничего не случится.

— Раз проснулись, вставайте и готовьте.

Молодой господин Сюэ потянулся.

— С тех пор как я тебя встретил, я сделал много вещей, которые раньше не делал.

— Впервые был "бандитом", впервые носил воду, впервые ел вотоу, впервые меня оседлали и побили.

— Фух... Деревенская девчонка, сколько еще первых разов ты мне подаришь?

Шуй Ляньхуа посмотрела на одеяло посреди кана.

— Давай придумаем, как разделить кан посередине.

— Как разделить?

Молодой господин Сюэ посмотрел на жалкие крохи вещей в комнате.

— Нельзя же бак для воды на кан поставить?

— Может, я велю им привезти канчжоу?

— Как привезти?

— Тоже каждой семье по одному, как батат?

— Ладно!

— Один канчжоу не стоит много денег.

Шуй Ляньхуа посмотрела на два синяка под глазами Молодого господина Сюэ.

Неужели она его побила до глупости?

— Как только мы приехали, хозяин сразу дал нам и батат, и канчжоу, разве это не явно говорит другим, что вы необычного происхождения?

— Э-э... Тогда давайте перенесем бак для воды на кан.

— Можно найти несколько камней снаружи и положить их на кан.

— Э-э... Ну, что ты собираешься готовить сегодня утром?

— Может, все-таки вотоу?

— Те вотоу, что ты приготовила вчера вечером, были очень вкусными.

— Сегодня утром я хочу приготовить кукурузные лепешки.

Шуй Ляньхуа боялась, что Молодой господин Сюэ устанет есть вотоу подряд.

Хотя дома были только кукурузная мука и картофель, Шуй Ляньхуа собиралась готовить их по-разному.

Стараясь, чтобы за два дня ничего не повторялось.

— Хорошо.

У Шуй Ляньхуа был талант к готовке.

Те же продукты, тот же способ, но у нее получалось вкуснее, чем у других.

Через четверть часа Молодой господин Сюэ, уплетая ароматные кукурузные лепешки, нашел время сказать Шуй Ляньхуа: — Может, ты пойдешь со мной и будешь моей кухаркой?

Шуй Ляньхуа положила очищенный картофель в миску Молодого господина Сюэ.

— Если вам нравится, я могу сказать вашей кухарке, как это приготовить.

— Как хорошо было бы стать кухаркой в моем доме.

— Есть и пить, и никто не посмеет тебя обидеть.

Шуй Ляньхуа улыбнулась.

— Мне не нравится находиться в глубоких дворах.

Поев, Молодой господин Сюэ и Шуй Ляньхуа пошли к старосте поместья.

Староста поместья вчера велел им прийти к нему после завтрака.

Молодой господин Сюэ и Шуй Ляньхуа были новенькими, и все и так были любопытны.

А сегодня утром Шуй Ляньхуа еще и крикнула.

Поэтому по дороге к дому старосты поместья они встретили много людей.

Все, увидев синяки под глазами Молодого господина Сюэ, сначала удивились, а потом многозначительно улыбнулись.

После того, как над ним посмеялся двадцать третий человек, Молодой господин Сюэ не выдержал и тихо сказал Шуй Ляньхуа, шедшей рядом: — Ты только подумай, куда угодно могла ударить, но обязательно по лицу.

— Теперь вот, все думают, что я муж под каблуком.

— Сегодня вечером я приготовлю тебе паровые булочки из кукурузной муки и батата.

— Хорошо, прощаю тебя.

Когда они пришли к старосте поместья, жена старосты поместья, увидев два синяка под глазами Молодого господина Сюэ, рассмеялась: — Сестренка, ты, наверное, приняла своего мужа за вора и побила его?

Другие люди не были так знакомы с Молодым господином Сюэ и Шуй Ляньхуа, поэтому стеснялись над ними подшучивать.

У жены старосты поместья не было таких опасений.

Шуй Ляньхуа достала из-за пазухи тряпичный мешочек.

В мешочке лежали четыре кукурузные лепешки.

— Тетушка, это кукурузные лепешки, которые я приготовила.

— Все, кто пробовал мои кукурузные лепешки, говорят, что они вкусные.

— Попробуйте.

— Хорошо.

Жена старосты поместья взяла лепешки.

— Тетушка попробует.

— Если вкусно, научишь тетушку, как делать?

— Хорошо.

Молодой господин Сюэ думал, что влияние этих двух синяков под глазами на этом закончится.

Неожиданно, больше часа спустя, он снова получил удар из-за этих двух синяков.

Тем временем Старуха Цзинь с Шуй Цзиньчжу и Шуй Даси приехала в семью Ци.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Я тебя запомнил

Настройки


Сообщение