Глава 19. Бамбуковый мастер и бамбук

Для мастера плетения, независимо от того, что он делает, первым шагом всегда является выбор материала. На этом экзамене бамбук предоставлялся уездом, что избавило от этапа «выбора бамбука».

Поэтому теперь первым шагом было «распиливание бамбука».

Это не означало распиливание стебля на отрезки, а лишь распиливание концов.

Цель состояла в том, чтобы удалить слишком короткие части корневого узла (конец подземного стебля) и слишком тонкие части верхушки, особенно изогнутые верхушки бамбука цычжу, которые необходимо было отпилить.

Вторым шагом было «сглаживание узлов».

С помощью ножа для плетения срезали все узлы на бамбуке. Поскольку в этом процессе нужно было постоянно вращать бамбуковый стебель, это называлось «сглаживание узлов».

Третьим шагом было «расщепление бамбука».

Начинали с надреза в середине верхушки бамбука. После расщепления одного узла больше не требовался нож для плетения. Достаточно было встать и надавить на стебель рукой вниз, чтобы бамбук раскололся по инерции.

Если в процессе расщепления обнаруживалось, что половинки получаются несимметричными, ту половину, которая становилась меньше, поворачивали вверх.

Когда оставалось два последних узла, бамбуковый стебель клали, наступали ногой на нижнюю половину, а верхнюю половину поднимали рукой. Так стебель полностью разделялся на две части.

Четвертым шагом было «разделение на слои».

Главное: симметричное деление. Потому что симметрия позволяла максимально использовать инерцию естественного расщепления бамбука, и для разделения стебля на две, а затем на четыре части не требовалось больших усилий.

Именно поэтому победу за победой сравнивают с «силой, раскалывающей бамбук».

Толщина бамбуковых полос после разделения на слои не регламентировалась, а зависела только от требований к изделию, которое мастер собирался плести.

Однако при каждом расщеплении нож для плетения всегда должен был оставаться перпендикулярным поверхности бамбука!

Ван Гэ сосредоточенно расщепляла бамбук. Незаметно исчезло ощущение непривычности и неловкости от работы с ножом для плетения.

Привыкнув к этому ножу, она почувствовала, как с каждым хрустом раскалывающегося бамбука пробуждается ген мастера в ее теле.

Ван Наньсин…

В прошлой жизни она была мастером бамбукового плетения Ван Наньсин!

Хруст!

Бамбук раскололся.

Хруст!

Бамбук снова раскололся.

Солнце, пока на земле накапливались бамбуковые полосы, постепенно перемещалось к зениту.

Температура резко повысилась. Ван Гэ обливалась потом, лицо тоже было мокрым, но она этого не замечала.

Хруст!

Хруст!

Этот хруст расщепляемого бамбука был так приятен слуху, каждый звук вызывал волнение в костях, ускоряя течение крови мастера!

Хруст!

Хруст!

Хруст!

Хруст расщепляемого бамбука означал не только предстоящий усердный труд мастера, но и возрождение бамбука, подобно фениксу!

Бамбуковый мастер и бамбук — это не мясник и ягненок, а взаимное совершенствование!

Подневольная служительница, раздававшая обед, молча поставила корзину с едой в зону Ван Гэ. Только тогда она поняла, что уже полдень.

Обед состоял из паровой лепешки и бамбуковой фляги, полной воды.

Бамбуковая корзина и фляга были подарком кандидатам, их можно было использовать многократно. Когда хотелось пить, можно было попросить подневольных служителей добавить воды.

Насытившись, по дороге за водой, она зашла в туалет. Возможно, из-за малого количества девушек, туалет был не очень грязным. У стены стояли две подозрительные бамбуковые палочки.

Ван Гэ про себя выругалась: «Кто это так быстро справил нужду?!»

Вернувшись, она продолжила расщеплять бамбук. В этом особенность бамбукового плетения: первые два дня почти полностью уходят на расщепление бамбуковых нитей. Каждую нить нужно несколько раз обработать скребком, чтобы она стала более ровной и гладкой.

На закате прозвучал барабан, означающий выбывание кандидата. Это был первый удар «Барабана Несовершенства» на этом экзамене.

Сердца всех кандидатов сильно подпрыгнули от звука барабана. Это означало, что экзаменаторы вышли осматривать площадку!

Донг!

Прозвучал второй удар барабана.

С момента предыдущего выбывания прошло меньше четверти часа!

Почему выбыли? Разве не нужно, чтобы как минимум три экзаменатора одновременно поставили оценку «очень низкий уровень»?

Экзаменаторы так решительно оценивают?

Ван Гэ тоже не могла не размышлять. Из ее зоны еще не было видно экзаменаторов, только подневольные служители, толкающие деревянные тачки, начали развозить ужин.

Она перестала расщеплять бамбуковые нити и выбрала несколько тонких бамбуковых трубок, чтобы сделать свое второе изделие для этого экзамена: двойной скорострельный Пипа Тун!

В прошлой жизни, в местах, где много бамбука, многие дети сами делали такие игрушки.

Поняв принцип пневматики, сделать его можно было даже без особых навыков.

В качестве «снарядов» можно было использовать глиняные шарики, и их не жалко было не подбирать после выстрела.

Девять экзаменаторов, семь мужчин и две женщины, все мастера плотницкого дела, подошли к ней. Некоторые из них специализировались на работе с деревом, другие — на бамбуковом плетении.

Подойдя к участку молодого господина Чжан Цина, они в основном одобрительно кивали и немного хвалили его.

Изделие Чжан Цина было стандартным: бамбуковая циновка.

Но именно такие стандартные вещи лучше всего показывают уровень мастерства, а также — преемственность!

Главный экзаменатор, мастер среднего уровня, был широко эрудирован и узнал технику плетения Чжан Цина. Он сказал другим мастерам-экзаменаторам: — Это уникальный метод зеркального плетения рода Чжао из горы Куайцзи. Бамбуковые нити очень тонкие, и когда циновка готова, она гладкая, как зеркало.

Чжан Цин, услышав, как экзаменатор упомянул его школу, тут же отложил работу и встал.

Главный экзаменатор удовлетворенно улыбнулся: — Продолжай. Пойдем, посмотрим, что делают другие.

Когда они подошли к Ван Гэ, уже стемнело.

Ван Гэ аккуратно сложила расщепленные бамбуковые нити. Глаза всех экзаменаторов были остры, и они сразу увидели, как быстро этот кандидат расщепляет бамбук!

К тому же бамбуковые нити были одинаковой толщины, что свидетельствовало о многолетнем опыте!

Некоторые экзаменаторы даже тихонько хмыкнули, показывая свое удивление!

Главный экзаменатор провел рукой по бамбуковым нитям с обеих сторон. Они были гладкими, без заноз, что еще раз подтверждало, что мастерство этого кандидата не поверхностное!

— Как зовут кандидата?

Ван Гэ уже послушно стояла в стороне и тут же ответила: — Кандидат Ван Гэ.

— Что у тебя в руках?

Она ждала этого вопроса! Она подняла Пипа Тун обеими руками и ответила: — Это для отпугивания крыс. Я сама придумала.

— Для отпугивания крыс? Продемонстрируй.

На самом деле, в этот момент только три экзаменатора, включая главного, заинтересовались этой бамбуковой конструкцией, напоминающей иероглиф «колодец».

— Да, — Ван Гэ заранее зарядила глиняные шарики в переднюю часть трубки. Она вставила несколько шариков в вертикальные трубки (каналы для шариков), затем левой рукой взялась за нижний ряд вертикальных трубок, направила их в сторону пустой площадки и правой рукой сильно толкнула двойной поршень.

Раздались два громких, почти одновременных хлопка: Па!

Два глиняных шарика, двигаясь с невидимой глазу скоростью, ударились о землю, оставив две маленькие ямки.

Экзаменаторы…

— Кхе-кхе, пожалуйста, продемонстрируйте еще раз.

На следующий день «трубка для отпугивания крыс» была представлена судье Хуаню.

Судья Хуань несколько раз попробовал ее и сказал: — Принцип, заложенный в этом предмете, на самом деле несложен. Сложность в том, кто первым додумается и применит его! Запишите этого кандидата. Если остальные его изделия будут на средне-среднем уровне, присвойте ему звание подмастерья.

Писец при уездном управлении, назначенный судьей Хуанем после вступления в должность, многозначительно улыбнулся и добавил: — Этот кандидат — маленькая девочка по имени Ван Гэ, из деревни Цзя Шэ округа Бучжи.

— Деревня Цзя Шэ, Ван Гэ? Это та, которую А Чжэнь пытался протащить, подкупив мастера среднего уровня?

— Да, — поспешно ответил писец. — Я уже отправил того мастера среднего уровня из уезда Дуои. Теперь главный экзаменатор на этом экзамене носит фамилию Чжэн, и никаких проблем нет.

— Я требую справедливости и беспристрастности на экзамене! Не допущу, чтобы из-за А Чжэня кто-то, не обладающий достаточным мастерством, прошел по блату, и не позволю из-за А Чжэня, чтобы талантливый мастер остался незамеченным в деревне.

— Да, я сейчас же сообщу об этом экзаменатору Чжэну.

— Подожди! — Он откинулся на подлокотник, слегка нахмурившись, и медленно размышлял: — Если Ван Гэ знает, что правила экзамена на подмастерье изменились и теперь будет три этапа, то почему она решила на первом этапе… сделать такой предмет, который обязательно привлечет внимание экзаменаторов?

Может быть… хе-хе, скажи экзаменатору Чжэну, чтобы он намекнул этому кандидату, что собирается его отсеять.

Я хочу посмотреть, сможет ли она сделать что-то… еще лучше!

— Я понял, иду.

Судья Хуань еще немного поиграл с игрушкой и, что редко для него, почувствовал детскую радость: — «Трубка для отпугивания крыс» звучит слишком грубо. Этот предмет, который стреляет при нажатии, должен называться по звуку… Пипа Тун.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Бамбуковый мастер и бамбук

Настройки


Сообщение