Глава 6.6. Кандидат в подмастерьи и подмастерье

На обратном пути в деревню троица снова свернула на «Склон Камня Долголетия», чтобы собрать овечий навоз. Цзя Саньян уныло сообщил Ван Гэ:

— Сестрица Гэ, соломенную шляпу, что ты мне вчера подарила, забрала моя мама.

— Не дуйся, я сплету тебе новую.

— Правда?

Ван Гэ кивнула.

Цзя Саньян тут же достал из-заплечной корзины серп:

— Возьми, срезай траву этим. Сестрица Гэ, у вас дома нет серпа? Посмотри на свои руки... Тебе не больно?

Насколько миловидным было лицо Ван Гэ, настолько же грубыми были ее руки, покрытые старыми глубокими царапинами и мозолями между большим и указательным пальцами и на суставах.

— Серп есть, но его не хватает для всех, кто работает в поле. Когда я заработаю денег, куплю еще один.

— Заработаешь денег? Сестрица, ты ведь никогда не выходила из деревни, знаешь, как трудно заработать деньги?

— А ты бывал в сельской управе?

— Я даже в уезде был! — с гордостью ответил Цзя Саньян.

— А в уезде торговцы обменивают товары на товары или покупают за деньги?

— И так, и так. Я видел, что те коробейники принимают и деньги, и зерно, и шелк с тканью.

— Саньян, ты знаешь, что в уезде ремесленники сдают экзамены? Можно получить разряд!

— Хм... Кажется, мой старший брат упоминал об этом. Ой, у тебя кровь на руке!

— Ничего страшного.

Глаза Ван Сина покраснели, он подул ей на руку и спросил:

— Больно?

— Не больно. Когда появляются мозоли, порезы уже не так чувствуются, — она с улыбкой оторвала кусок подола юбки и обмотала ладонь.

Продолжая плести шляпу для Цзя Саньяна, она спросила:

— Может, сплести две? Одну и твоему отцу?

— Да, да!

Стоявший рядом Ван Син опустил глаза. Кровь уже пропитала ткань, как могло быть не больно? Просто сестра знала, что жаловаться другим бесполезно.

Сестра тайком собирала овечью шерсть, чтобы сделать дедушке с бабушкой теплую хлопковую обувь, поэтому ей приходилось угождать Цзя Саньяну.

После ужина, когда во дворе никого не было, Ван Гэ с братом, обняв два комплекта деревянных дощечек, пришли в комнату дедушки и бабушки.

— Дедушка, мы сегодня нашли сокровище!

Ван Вэн заметил, что глаза внука сияют ярче, чем когда-либо прежде. Он радостно обнял его и спросил:

— Что же хорошего нашел Ху Тоу?

Ван Гэ не собиралась говорить загадками. Она развязала веревки на дощечках и разложила четыре пластины на циновке. Дедушка с бабушкой замерли от изумления!

— Это... дощечки для письма? Откуда они? — Ван Вэн вытер руки об одежду, прежде чем прикоснуться к ним. Цзя Юй даже не осмелилась дотронуться.

Было видно, что даже простые люди знали ценность таких вещей, как дощечки для письма!

Ван Син тут же сел на колени как положено, а Ван Гэ подробно рассказала о двух случайных встречах с благородными господами — на Склоне Камня Долголетия и на берегу реки.

— Какая удача у нашего Ху Тоу! — Цзя Юй сложила руки и вознесла молитву небесам.

— Но это и потому, что брат с сестрой такие разумные, вот и приглянулись благородным господам! — с гордостью добавил Ван Вэн. И тут же с сожалением продолжил: — Эти господа совсем не знают жизни. Посмотрите, сколько пустого места на этих дощечках. Ху Тоу, впредь так не транжирь!

— Да! — Ван Син тоже так считал.

На самом деле, даже Ван Гэ, прожившая две жизни, согласилась с дедушкой.

— Дедушка, — спросила она, — тот господин говорил об экзамене для ремесленников. Как ты думаешь, мне стоит попробовать?

— А почему нет? Как раз кстати, у нас есть излишки зерна, которые нужно продать. Не будем ждать сельского чиновника, сами поедем в управу разузнаем. Если там не узнаем, поедем в уезд!

Глаза Ван Гэ покраснели.

— Дедушка так добр ко мне!

Брат с сестрой, взявшись за руки, вышли. Дощечки были семейной реликвией, и, конечно, их нужно было отдать на хранение дедушке с бабушкой.

Цзя Юй наконец успокоилась и с благоговением погладила гладко отполированные деревянные пластины.

— Не трогай иероглифы! — напомнил Ван Вэн.

— Знаю! — Цзя Юй провела пальцами мимо чернил, поднесла дощечку к носу и понюхала: — Немного пахнет.

— Не говори глупостей! Это называется аромат туши! — Он снова связал два комплекта дощечек, но не знал, куда их положить.

— Теперь расходы увеличатся, нужно будет сделать для Ху Тоу письменный стол, — сказал он с тревогой, но уголки его губ растянулись до ушей.

— Дай сюда! — Цзя Юй сердито взглянула на мужа. Она знала, куда их спрятать.

Она открыла сундук с одеждой у кровати. В правом нижнем углу лежала бамбуковая шкатулка, в которой хранилось несколько ценных вещей. Она положила дощечки рядом со шкатулкой и прикрыла их одеждой.

Во дворе скрипнули ворота — это Ван Гэ пошла за водой.

Цзя Юй снова села и обеспокоенно сказала:

— А Гэ, конечно, способная, но через два-три года ей уже нужно будет подбирать жениха. Что тогда будет с Даланом? И Ху Тоу еще маленький, эх.

— Поспрашивай вокруг, лучше все-таки найти Далану новую жену, иначе А Гэ придется выходить замуж здесь, в деревне.

Учитывая достоинства внучки, выдать ее замуж в деревне было бы действительно жаль! Деревня Цзя Шэ была слишком глухой. Все девушки с хорошими качествами мечтали выйти замуж в уезд, ну или хотя бы в поселок покрупнее.

Если же девушка выходила замуж в Цзя Шэ, то она наверняка была из еще более бедного места, как, например, Яо Ши, жена третьего сына, которая была родом из самой бедной деревни Ша.

— Муж мой, а что ты думаешь... о том мальчике, Чжан Цае? — спросила Цзя Юй.

— Нет.

— Но если уж выдавать замуж в деревне, то семья Чжан ведь неплохой вариант? У них много сыновей, две сильные коровы, они хорошо осваивают землю и сеют, никто с ними не сравнится!

— Но у них мало комнат! Несколько сыновей ютятся в одной! — понизив голос, пояснил Ван Вэн. — Именно потому, что у них много сыновей, и нельзя. Если у девушки сильная родная семья, то и в замужестве она будет чувствовать себя увереннее! А если родня мужа сильная, то как мы заступимся за А Гэ, если ее обидят? Мы их и побить-то не сможем!

— Цыц! — Цзя Юй сердито посмотрела на мужа. — Ну что ты такое говоришь! Еще ничего не случилось, а ты уже о драках думаешь!

На следующее утро Ван Вэн вместе с несколькими односельчанами поехал на воловьей повозке в поселок.

Те, кто ехал без груза, платили хозяину повозки два шэна риса; те же, кто перевозил зерно, как Ван Вэн, должны были заплатить от пяти шэнов до одного доу.

Это называлось «плата за перевозку», она взималась за дорогу туда и обратно, и деньги не возвращались, даже если обратно ты не ехал.

Именно поэтому Ван Гэ не попросилась поехать с дедушкой.

Уезжал Ван Вэн воодушевленным, а вернулся, тяжело вздыхая:

— Эх, если бы я узнал об этом на несколько дней раньше.

Оказалось, что, поспрашивав в поселке, он действительно узнал об экзаменах для ремесленников. Снижение налогов и повинностей было равносильно жалованью, которое правительство платило мастерам.

Самый низкий разряд назывался «Подмастерье», и экзамен на него должен был состояться седьмого числа пятого месяца! Экзамен проводился всего раз в год.

— Так это же хорошо! — обрадовалась Цзя Юй. — Еще два месяца на подготовку есть.

— Эх, но для того ремесла, на которое хочет подать заявку А Гэ, запись заканчивается через три дня. Платить ничего не нужно, только показать свое умение. Если умение одобрят, она сначала станет «Кандидатом в подмастерьи», и только в пятом месяце получит право поехать в уезд сдавать экзамен на «Подмастерье».

Ван Гэ, конечно, не собиралась сдаваться и спросила:

— Дедушка, а как нужно показать свое умение?

— Я стар стал, впервые слышу о таком странном способе экзамена. Называется: «Подсчёт Цветов под Барабаны».

Вскоре Ван Гэ вернулась в свою комнату и вытащила из-под деревянной кровати корзину. В ней хранились все камни, которые она собрала раньше.

Когда у нее было плохое настроение, она перебирала камни, чтобы развеяться.

«Камень-олень», который она подарила Чжан Цзиину, она не нашла на берегу реки в тот день — он всегда был при ней.

В деревню Цзя Шэ время от времени приезжали знатные юноши, и она надеялась, что сможет угодить кому-нибудь из них.

Раньше она уже обменивала необычные камни на лаковый кубок, опахало из оленьих хвостов и каменную чернильницу в форме веялки — все это были ценные вещи, редко встречавшиеся у простых людей. Включая и деревянные дощечки, полученные два дня назад!

Конечно, все это она отдала на хранение дедушке с бабушкой.

И в прошлой, и в этой жизни она знала, что удача улыбается тем, кто к ней готов.

Перебирая камни, она вспоминала новости, которые принес дедушка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6.6. Кандидат в подмастерьи и подмастерье

Настройки


Сообщение