Глава 9. Уроки

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На самом деле, это было легко понять.

Раз все знали, что получение разряда мастера дает право на снижение налогов и повинностей, то простые люди, конечно, хотели получить его и с детства развивали свои ремесленные навыки.

Поэтому самый низший уровень, «Подмастерье» (Цзянтун), не просто так назывался «детским» (Тун) — среди экзаменующихся наверняка было большинство юных мастеров!

Грубо говоря, если человек приходил сдавать экзамен на Подмастерье в зрелом возрасте, его не выбирали ни зрители, бросавшие цветы, ни экзаменаторы!

Потому что те, кто приходил сдавать экзамен в зрелом возрасте, в девяти случаях из десяти не обладали талантом!

В полдень дядя с племянницей вернулись на почтовую станцию. Там старик мешал свиньям корм. Ван Гэ увидела, что он рубит рисовую солому, и спросила:

— Дедушка, я умею плести соломенные сандалии, очень крепкие. Если вы дадите мне еще один сноп рисовой соломы, я сплету вам пару сандалий бесплатно. Как вам?

Ван Эрлан, опираясь локтем о дверной косяк, погладил лоб. Племянница хотела провернуть дело без затрат, какая же она наглая!

Старик сказал: — Тогда ты же останешься в убытке?

Локоть Ван Эрлана соскользнул.

— Убыток — это к счастью, — улыбнулась Ван Гэ.

Рано утром послезавтра старик с радостью одолжил дяде и племяннице маленькую тележку. Они привезли полную тележку рисовой соломы на место проведения состязания кандидатов в подмастерьи.

Дверь в изгороди открылась, и каждому кандидату разрешили взять с собой одного родственника. Все заняли свои места в квадратах, начерченных на земле.

Если родственник покидал площадку, он не мог вернуться.

Места для экзамена, конечно, были и хорошие, и плохие. Вчера вечером кандидаты уже выстроились в очередь за изгородью. Они с дядей оказались последними в очереди, поэтому их место было самым дальним.

С первого удара барабана начался отсчет времени по водяным часам. Звуки барабана были оглушительными, и, как сказал Лю Сяолан, каждые кэчжун (15 минут) барабан бил пять раз.

В то же время зрители получали цветы и входили. Каждой семье разрешалось взять только один цветок на человека, нельзя было брать цветы повторно или входить снова, иначе — суровое наказание.

Все зрители располагались по секторам. Многих привлекали те, кто был впереди, и даже если они доходили до задних рядов, цветы уже были брошены.

Так дело не пойдет!

— Второй дядя, скорее иди… — Ван Гэ тихонько дала Ван Эрлану несколько указаний, и тот быстро покинул площадку.

Барабанный бой продолжался. Барабанщик, бывший палач, сохранил свои старые привычки и время от времени безумно смеялся, что еще больше нервировало маленьких участников.

Ван Гэ огляделась и поняла, что относится к самой старшей возрастной группе.

На площадке было немало экзаменаторов. Деревянные таблички, символизирующие их статус, висели на поясах.

Некоторые из них выглядели как сельские чиновники, другие — как мастера.

Двое экзаменаторов подошли к ней, цокнули языками и тихо переговорили: — Мастерство неплохое, но возраст уже большой, боюсь, таланта немного.

— Согласен.

Два экзаменатора, цокая языками, пошли дальше.

Чудаки!

Мне всего десять лет, а они говорят обо мне, как о старухе!

Ван Гэ расстроилась, но заставила себя успокоиться и постепенно вошла в соревновательный ритм.

Этот отбор кандидатов в подмастерьи преподал ей один урок за другим.

Первый урок — это субъективные суждения, принимаемые как должное!

Изначально она готовила коробейный лоток, увешанный плетеными «животными из мира», что должно было привлечь внимание и показать ее выдающееся мастерство.

Она упустила из виду, что отбор кандидатов проводится в поселке, где потребности простых людей составляют подавляющее большинство, и мастерство, которому учат, наверняка ориентировано на практичность.

Второй урок — это недооценка недостатков глухой деревни Цзя Шэ и запаздывания информации!

Она была уверена, что станет самой юной участницей, а оказалась самой старшей, которой не хватает таланта.

Третий урок — отсутствие запасных материалов!

Внезапно пришлось менять вид изделия, она оказалась совершенно не готова. Чтобы получить рисовую солому от старика, кормившего свиней, она последние два дня плела соломенные сандалии, и руки у нее распухли от натирания.

Четвертый урок — порядок входа!

В отсутствие официального порядка она догадалась, что вход будет по очереди, но все равно недооценила древних людей — они тоже знали, что нужно стоять в очереди всю ночь.

Она вошла последней, что было хуже, чем ее самонадеянность в предыдущих трех пунктах, и выглядело глупо и лениво.

Зрители с цветами постепенно дошли до середины и задней части площадки. Ван Гэ перестала отвлекаться и быстро плела соломенные сандалии.

В прошлой жизни, когда она только начала заниматься плетением из травы, изготовление соломенных сандалий было одним из базовых навыков.

На юге в основном плели из рисовой соломы, на севере — из рогоза.

Простые соломенные сандалии, распространенные на юге, состояли только из подошвы и завязок. Крестьяне обычно носили их, работая на заливных полях.

На севере, из-за холода, соломенные сандалии делали двухслойными, с подошвой и верхом, соединенными в одно целое. Процесс плетения включал: подошву, верх, завязки, запечатывание низа.

Округ Бучжи находился на юге, и все дети, плетущие соломенные сандалии, использовали форму с подошвой и завязками.

Ван Гэ не смела отличаться, но добавила уникальную деталь на пятке — полукруглый задник, от которого отходили две завязки для обвязывания щиколотки. Это делало сандалии более прочными и удобными.

Поскольку она внезапно решила плести соломенные сандалии, у нее не было специального инструмента — колодки (инструмент для закрепления соломенных веревок спереди). Ей пришлось сидеть, расставив ноги, и использовать собственные ступни в качестве опоры.

Лю Сяолан, который осматривал площадку, остановился вдалеке и нахмурился: «Как некрасиво, совсем не похоже на девушку».

Ван Гэ была полностью сосредоточена на плетении и не заметила этого. Она также не видела, что у него на поясе висела деревянная табличка экзаменатора.

Донг, донг, донг!

Звуки барабана в центре площадки были подобны кнуту, подгонявшему время, словно ускоряя его течение.

Через один шичэнь (2 часа), за изгородью экзаменационной площадки.

— Бедняки бесцельны! Дайте рисовой соломы, и мы сплетем! С завтрашнего дня за сноп рисовой соломы — пара соломенных сандалий бесплатно! Только двести пар в подарок! Кто не успеет, тот опоздает! Если сомневаетесь в мастерстве нашей девочки, можете подойти к ней и примерить! — Ван Эрлан, покраснев, неловко произносил слова, которым его научила племянница.

Рядом с ним стоял старик, кормивший свиней на почтовой станции. Получив мешок зерна, он охотно согласился стать рекламным агентом: — Я подтверждаю, этот господин говорит правду. Вот, посмотрите, я сейчас ношу сандалии, которые сплела та девочка. Хорошие, правда? Вот та девочка, которая сидит дальше всех!

Двое мужчин рекламировали товар за пределами площадки, и экзаменаторы, которых это раздражало, ничего не могли поделать.

Большинство зрителей, не вошедших на площадку, были родственниками участников. Некоторые из них были возмущены и пожаловались: — Господин экзаменатор, разве это не жульничество?

— Они же не просят цветы напрямую! К тому же, вы тоже можете кричать то же самое, и тогда они не смогут жульничать, — отчитал жалобщиков экзаменатор, а затем недовольно посмотрел на Ван Эрлана и старика, кормившего свиней. Он ушел, чтобы не видеть их и не раздражаться.

Родственники участников были в ярости. Они не были настолько «бесцельны», чтобы опуститься до такого!

Один сноп рисовой соломы можно использовать для изготовления двух пар сандалий. Какая выгода?

И подарить двести пар? Сколько пар можно сделать за день, не есть, не пить и не спать?

Получается, что после того, как их дети получат звание «Кандидата в подмастерьи», они ничего не будут делать, кроме как бесплатно плести сандалии для других.

А ведь через два месяца будет официальный экзамен на «Подмастерье»!

— Тьфу!

— Какая наглость!

— Никогда не видел такой наглости!

— Ладно, всего двадцать мест, будем считать, что их только девятнадцать! Не будем связываться с «Бесцельными».

— Двадцать кандидатов в подмастерьи будут представлять наш округ Бучжи на экзамене в уезде, и один из них опозорит всех! Тьфу!

Звуки «тьфу» заставили Ван Эрлана дрожать.

Эх, как ему хотелось плести соломенные сандалии, а вместо этого племянница терпела ругань.

Донг!

Донг!

Большой барабан продолжал бить. Кто-то решил подшутить и после очередного удара барабана передал барабанщику чашу с крепким алкоголем. Это заставило барабанщика вспомнить свою славную карьеру палача. Он с шумом запрокинул голову, выплюнул алкоголь и трижды ударил в барабан: «Как хорошо, как хорошо, как хорошо!»

Он бил не в барабан, а отсчитывал последние секунды жизни приговоренных к смерти!

В этот момент, кроме Ван Гэ, все дети на площадке замерли, остолбенев.

Почему он ударил три раза подряд?

Это считается за время экзамена?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Уроки

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение