Глава 15

В деревне было сотни крепких парней, которые целыми днями ели курицу, утку, рыбу и мясо, даже не притворяясь, что занимаются земледелием. Как их могли не заметить?

Ян Фэн чувствовал, что так долго продолжаться не может. Как только их хитрость раскроется, это будет смертный приговор, от которого не скрыться. Однажды ночью он тайком сбежал с Сестрой Цзи Сань. К счастью, у них еще не было детей, и сбежать было легче.

К тому времени раненый брат Ян Фэна уже умер, и у супругов не было никаких обуз. Они смешались с потоком беженцев, скрыли свои имена и нашли новое место для жилья. Позже у Сестры Цзи Сань родился ребенок, мальчик. Видя, что ребенку нужны деньги на взросление, а Ян Фэн не имел других навыков — главное, он не хотел заниматься тяжелым трудом, — он решил вернуться к старому ремеслу, провернуть одно дело, которое обеспечит их на всю жизнь. Уйдя, он больше не вернулся.

Те, кто в деревне обижал их, сироту и вдову, выгнали их, захватив их дом и землю.

Сестра Цзи Сань не смела устраивать скандал, боясь потерять и свою жизнь, и жизнь сына. Пользуясь прежним опытом, после ухода из деревни она зарабатывала на жизнь, как могла. Сначала она находила работу по стирке и готовке, но потом поняла, что ее легко обмануть, и что рэкетиры выбирают слабых для издевательств. Денег, заработанных тяжелым трудом, не хватало на еду. Ян Фэн раньше не давал ей особо страдать, и она не выдержала такой тяжелой жизни. Тогда она с ребенком стала нищенкой, переходя с места на место, питаясь тем, что удастся найти, нигде не задерживаясь надолго, боясь преследования бандитов. Но и это не было долгосрочным решением. Она была в отчаянии, и тут совершенно неожиданно встретила Цзи Мо.

— Раз так, идите со мной в деревню. У меня там две комнаты, одну освобожу, поживете пока, — сказал Цзи Мо, увидев состояние Сестры Цзи Сань и ребенка. Подумав немного, он отвел их в магазин одежды, купил две комплекта одежды, доплатил лавочнику, чтобы им разрешили помыться горячей водой за домом и переодеться в чистое. По крайней мере, они стали выглядеть приличнее.

Сестра Цзи Сань за эти годы сильно постарела, тридцатилетняя женщина выглядела на сорок с лишним. Ребенок, впрочем, был в порядке. Выглядел худым, вероятно, потому что рос. Если будет есть больше жирной пищи, то поправится.

Он также отвел их в аптеку, чтобы их осмотрел врач, убедился, что у них нет серьезных заболеваний, и только после этого Цзи Мо повел их обратно в деревню.

— Зачем тратить такие деньги? Твоя Сестра Сань здорова! И правда, деньги жгут руки, как ты так много тратишь? На эти деньги можно было сделать что-то другое!

Сестра Цзи Сань совсем не стеснялась, и по дороге обратно в ослиной повозке начала ворчать. Десять с лишним лет отчуждения сразу же исчезли в этой болтовне.

Ребенка звали Ян Сяо, он был молчаливым. Если бы Сестра Цзи Сань не похлопала его по спине и не заставила сказать "Дядя", Цзи Мо подумал бы, что ребенок аутист и не умеет говорить.

— Лучше всего не болеть, но провериться всегда спокойнее, — Цзи Мо действительно испугался болезни Старика Ли. Она не казалась серьезной, просто кашель и насморк, но как в итоге человек умер? Принцип этого, наверное, можно понять, только изучив медицину.

В деревне Янцзячжуан много людей носили фамилию Ян, и Ян Сяо быстро влился в жизнь здесь, спокойно поселившись с Сестрой Цзи Сань.

В то время в деревне почти никто не учился. Только одного ребенка из семьи старосты отправили учиться в городок. У Цзи Мо не было проблем с едой и одеждой, но заработать на обучение, делая бумажных людей, было слишком сложно. Однако он не хотел, чтобы ребенок совсем не учился. Главное, по мнению Цзи Мо, дети такого возраста должны ходить в школу, чтобы получить знания и добиться успеха в будущем.

Поэтому он специально пошел к великому монаху и отправил Ян Сяо в храм в качестве мирянина-ученика. Каждый день он ходил в храм, как в школу, вовремя, работал там, мог пообедать и учиться грамоте вместе с молодыми монахами-послушниками.

Устроив ребенка, домашние дела успокоились. Сестра Цзи Сань, как и сваха, стала беспокоиться о женитьбе Цзи Мо. Она хотела найти невестку, с которой было бы легко ладить. В любом случае, это вопрос времени, лучше раньше, чем позже, чтобы люди не сплетничали.

Цзи Мо сразу же остановил ее: — Сестра Сань, скажу прямо, я не собираюсь жениться и заводить детей всю жизнь. Если ты поможешь мне отвадить всех этих свах, это уже будет большая помощь. Я буду считать Ян Сяо своим сыном и пусть он позаботится о моих похоронах.

Осталось всего два пункта профессиональных знаний, хотя они никак не увеличивались, но надежда вернуться домой становилась все ближе. У Цзи Мо не было настроения жениться и заводить детей здесь. Неужели он всю жизнь будет мастером по изготовлению бумажных фигурок?

Это было бы слишком тяжело.

— Ты действительно так думаешь?

Сестра Цзи Сань не стала сразу отговаривать, а прямо спросила. Ее глаза сияли. Если в доме не будет другой хозяйки, ей, как старшей сестре, не придется страдать. Это было очень хорошо, хотя и немного несправедливо по отношению к брату.

— Угу, угу, угу.

Цзи Мо готовился сделать бумажного человека высшего класса. Проблема была в том, что когда Старик Ли умер, он был слишком опечален и забыл спросить, как рисовать глаза у того бумажного человека, что немного его расстраивало.

Такого бумажного человека Старик Ли делал при нем всего один раз. Позже он рассказал ему о связанных с этим табу, главным образом о полой траве, используемой для изготовления бумаги, которую также называли травой Инь. Ее собирали на кладбищах, и было бы еще лучше, если бы это была трава с массовых захоронений.

Те гнилые лохмотья, которые он использовал, были взяты с массовых захоронений. При жизни они, вероятно, были пропитаны кровью и обидой. Когда их вымачивали вместе с травой Инь для изготовления бумаги, этот запах... Цзи Мо, вспоминая его, чувствовал, как он бьет в нос. Это было действительно незабываемо.

Пигменты и прочее нужно было смешивать заново. Старик Ли рассказывал ему об этом. Он, как мастер, делал это впервые, и его уроки не были систематическими, он говорил то одно, то другое, что приходило в голову. Многое он рассказывал отрывочно, забывая то, что говорил раньше. Цзи Мо приходилось все запоминать в уме, каждый день записывая и тщательно обдумывая.

За три года он соблюдал траур, занимался бизнесом и писал книгу. Он действительно написал большую часть, но ее нужно было тщательно переработать.

В книге Цзи Мо разделил изготовление бумажных фигурок на несколько частей. Первая часть — изготовление бумаги, вторая — пигменты, третья — внутренняя основа, несколько видов бамбуковых щепок, несколько видов бумажного покрытия, четвертая часть — связанные табу. Он записал все табу, которые когда-либо способствовали росту его профессиональных знаний. Пятая часть — анекдоты, такие же странные и необычные, как в «Ляо Чжай», но никак не влияющие на профессиональные знания.

Позже он добавил шестую часть, в которой обобщил свой опыт изготовления бумажных фигурок и рассказал о секретах ведения такого бизнеса, разделил клиентов по типам и описал, какие типы бумажных фигурок нужны клиентам. В целом, это можно считать своего рода руководством, имеющим большую справочную ценность для потомков.

К сожалению, когда он в прошлый раз ездил в городок, он увидел, что издать книгу непросто. Цена ксилографической печати была слишком высока, у него пока не было столько денег. Даже если бы у него было столько денег, не факт, что те, кто мог бы использовать эту книгу, умели бы читать, а те, кто умел читать, вряд ли стали бы мастерами по изготовлению бумажных фигурок.

— Это действительно слишком противоречиво.

— Раз ты так говоришь, я помогу тебе отвадить их, — без всякой церемонии ответила Сестра Цзи Сань, с радостью согласившись.

— Хорошо.

С тех пор, как Сестра Цзи Сань пришла жить к нему, Цзи Мо, помимо прочего, мог не беспокоиться о домашних делах. Каждый день он мог писать на две строки больше. Что касается готовки, то мастерство Сестры Цзи Сань было безупречным. В стирке и уборке она тоже была мастером, что значительно облегчило жизнь Цзи Мо. Он почувствовал преимущества наличия хозяйки в доме.

Но жениться из-за этого... нет, спасибо. Он все еще студент, и главное — хорошо учиться.

Сестра Цзи Сань очень хорошо справлялась с ролью щита. Когда свахи снова приходили, она выводила их на улицу поболтать, а когда разговор подходил к концу, начинала придираться ко всему, выдвигая одно невыполнимое требование за другим. Она не боялась, что они согласятся, а если бы они согласились, у нее были бы еще более сложные требования.

Одна сваха, доведенная до отчаяния, воскликнула, нахмурив брови: — Даже если бы ученый брал жену, он бы не был таким придирчивым, как ты! Я вижу, ты, старшая сестра, явно недоброжелательна!

Эти слова задели многих. Некоторые даже специально обращались к Цзи Мо, когда Сестры Цзи Сань не было рядом, говоря ему, чтобы он взял себя в руки, имел свое мнение и не отдавал все семейное имущество другим.

— Какое у меня тут семейное имущество? Сестра Сань хорошо ведет хозяйство, и она делает это для моего блага.

Неожиданно "для моего блага" стало щитом. Так Цзи Мо отваживал этих "доброжелателей", и уши его стали намного спокойнее.

Когда он снова пошел к великому монаху, оказалось, что тот тоже слышал об этом. Он, смеясь, спросил Цзи Мо, и Цзи Мо, ответив, тоже рассмеялся: — Я думал, что великий мастер не интересуется такими мирскими делами.

— Человек в миру, что не является мирским делом? — сказал великий монах, произнося слова с глубоким смыслом. Он не стал отговаривать Цзи Мо от его решения. Монахи не уговаривают людей жениться. Вместо этого он порекомендовал ему другое дело, большое дело, но с одним странным требованием: делать бумажных людей под присмотром заказчика.

— Что это значит?

В то время люди считали вещи, используемые на похоронах, зловещими. Бумажные люди, поскольку они имели форму человека, но не были настоящими людьми, вызывали еще больший страх. Если не было крайней необходимости, на них даже не смотрели, боясь, что если смотреть слишком долго, бумажные люди оживут.

Существовал анекдот, что нельзя смотреть бумажным людям в глаза, иначе они вытянут из тебя душу.

Великий монах покачал головой, он тоже не очень понимал, только сказал, что это богатая семья, и, вероятно, у них есть свои особые правила.

Работать на богатые семьи всегда означало больше хлопот. Например, для плотников было обычным делом приходить в дом заказчика и оставаться там, пока работа не будет закончена.

Цзи Мо не был похож на Старика Ли, который дорожил своим мастерством. В конце концов, это была рекомендация великого монаха, и ради Будды, если не ради монаха, он должен был согласиться.

— Хорошо, я пойду посмотрю. Еще раз спасибо, великий мастер.

— Не стоит, не стоит.

Великий монах отмахнулся, совсем не присваивая себе заслуг. Он просто воспользовался удобством информации. Люди из окрестностей всегда приходили в храм, чтобы возжечь благовония и помолиться Будде, рассказывая о своих мирских делах. Он помогал им, выступая посредником. Это было выгодно и ему, и другим — дело, которое не требовало заслуг.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение