Глава 6

Похороны в соседней деревне были большим событием. Свадьбы и похороны всегда были хорошим поводом собраться. Даже многие из нашей деревни, у кого были родственники в соседней, пошли туда поесть. На таких мероприятиях всегда накрывают столы. Взяв с собой немного овощей, можно было хорошо поесть жирной пищи.

Хоронили старика, которому было за восемьдесят. У него было много детей, внуков и правнуков, а также помощь дальних и близких родственников. Эти похороны были очень многолюдными.

Звуки буддийских песнопений смешивались со звуками суоны, и их было слышно даже через небольшой лесок. Цзи Мо немного колебался, когда его позвали посмотреть, но получив разрешение Старика Ли, он, перебирая своими короткими ножками, отправился туда, чтобы тоже поесть.

На таких больших застольях детям было очень легко проскользнуть и что-нибудь стащить. Цзи Мо был хитрым. Он не хотел есть еду, которую уже кто-то трогал, поэтому стоял у двери кухни и, пользуясь моментом, незаметно брал тарелки с едой. Если действовать быстро, можно было унести полную тарелку. Если его ловили, он просто говорил, что помогает нести еду, и это сходило с рук.

После того как он наелся, он пошел смотреть. Красивого красного гроба он не увидел, его уже закопали. Бумажные люди тоже отправились под землю, чтобы прислуживать.

В большом дворе стояли круглые столы, люди приходили и уходили, это было похоже на непрерывный пир. Цзи Мо с другими детьми привел Хуан Тао, тот самый мальчик из семьи Хуан, который толкнул Цзи Мо и выбил ему зуб. Он всегда был предводителем детей этого возраста в деревне, и куда бы он ни пошел, он был как разбойник, рычащий в лесу, ведя за собой толпу младших.

Изначально Цзи Мо не имел права присоединиться. Он был маленьким и не умел себя вести, старшие дети не любили с ним играть. Но Хуан Тао все же был еще мал, и хотя он не хотел, чтобы Цзи Мо выбил зуб, ему было немного не по себе. Позже он избегал взрослых и искал Цзи Мо.

Цзи Мо считал себя взрослым и не должен был обижаться на ребенка. К тому же, тот не специально выбил ему зуб. Эта история закончилась после одного мясного пирожка.

После этого между детьми не было большой вражды, и Цзи Мо стал одним из младших, тоже бегая с деревенскими детьми туда-сюда.

Наевшись сам, Цзи Мо принес тарелку с едой Хуан Тао. — Ешь скорее, я взял с кухни, никто не трогал. — Себя он не считал, все равно съел немного.

Детей обычно не пускали за стол. Хуан Тао и его друзья стояли у стола и могли поесть остатки только в промежутке между уходом одной группы и приходом следующей. Увидев, как Цзи Мо принес еду, чтобы похвастаться, они не обратили внимания, что тарелка не полная, и несколько пар палочек тут же потянулись к еде.

— Не думал, что ты такой умный! —

Кто-то похвалил его. Они и правда не додумались до такой идеи, главным образом из-за страха перед взрослыми.

— Тогда пойдем, возьмем еще, здесь мяса совсем нет. —

Кому-то показалось, что он не наелся.

В те времена мясо ели только по праздникам или особым случаям. Ежедневно его не было. Только после того, как Цзи Мо стал жить у Старика Ли, он смог есть мясо чаще, и никто с ним не соперничал. За короткое время он, кажется, немного поправился и перестал выглядеть как голодный призрак.

— Что брать, что брать? Если взять много, это бросится в глаза, и нас побьют. —

Хуан Тао был довольно сообразителен. Сказав это, он подавил их желание, но сам повел группу воровать еду. Радость от успешного воровства была гораздо сильнее, чем удовлетворение от сытости.

После нескольких таких случаев их все же поймали. Толпу сорванцов взрослые гнали некоторое время, а когда они выбежали из большого двора, то покатились со смеху, держась за животы.

Цзи Мо тоже смеялся, а потом снова увидел тех двух молодых парней. Они стояли у входа, казалось, отдыхая после приема гостей, и разговаривали под деревом.

Вспомнив, о чем спрашивала Сестра Сань в прошлый раз, Цзи Мо немного поколебался, хотел подойти ближе, но Хуан Тао и его друзья потащили его за собой.

Вернувшись, он все еще думал об этом. Было бы хорошо, если бы он тогда подошел и спросил.

Он был таким человеком, что если у него что-то на душе, это сразу отражалось на лице. Старик Ли заметил это и спросил. Цзи Мо всегда был с ним откровенен и прямо сказал, о чем не успел спросить.

— Что спрашивать? Два землекопа, какая там хорошая семья! —

Старик Ли был очень пренебрежителен и тут же отшил его. Землекопы — это расхитители гробниц. Можно сказать более вежливо — земляные мастера, но не стоит ждать от Старика Ли приятных слов. Даже когда он говорил нормально, у него была привычка вставлять пару ругательств. Землекопы — это еще мягко сказано.

Осенний аромат, аромат сливы — все одно. Расхищение гробниц в устах порядочных людей считалось делом, которое приведет к вымиранию рода, но в глазах бедняков это было примерно то же самое. Когда земледелие и торговля не позволяли выжить, что значило копать могилы? Брать деньги у мертвых, чтобы спасти свою жизнь. С какой-то точки зрения это даже казалось разумным распределением ресурсов.

Мертвые уже мертвы, зачем им столько денег?

Цзи Мо не испытывал презрения к этой профессии. Он был материалистом и не очень верил в призраков и тому подобное. С рациональной точки зрения, это можно было объяснить тем, что люди были вынуждены пойти на это, когда у них не было другого выхода. Это не стоило пропагандировать, но и не было чем-то ужасным.

Однако в древности к этому относились очень строго. Если кого-то ловили, это каралось смертью.

Подумав об этом, Цзи Мо понял, что эти двое действительно не лучший выбор. А вдруг однажды их поймают и приговорят к смерти? Это же повлечет за собой и их семьи!

— А, тогда я могу рассказать об этом Сестре Сань? Чтобы она не думала о них. — Цзи Мо не хотел, чтобы из-за таких родственников его однажды убили. Его задание еще не выполнено.

Старик Ли немного задумался, покачал головой. — Народ не доносит, чиновники не расследуют. В таких делах, если проговориться, всем будет плохо. Твоя Сестра Сань еще мала, через пару лет она, естественно, забудет. Не стоит говорить так много, чтобы потом, если с ними что-то случится, они не пришли к тебе.

Старик Ли определил их профессию по опыту, у него не было реальных доказательств. Если бы слухи распространились, дело бы раздули, и проблемы были бы у него самого.

Цзи Мо подумал, что это разумно. В древности, даже при ранних браках и рождении детей, не выдавали замуж в четырнадцать лет. Сестра Сань могла подождать еще пару лет. К тому времени, когда ей исполнится пятнадцать или шестнадцать, те двое уже неизвестно где будут. Они ведь не из соседней деревни, просто пришли помочь. Когда дело закончится, они наверняка уедут.

Успокоившись на этот счет, Цзи Мо начал изучать свое системное задание. Его текущее задание теперь изменилось.

【Текущее задание: Изучение профессиональных знаний — (1/100)】

Основное задание не изменилось, а текущее задание изменилось после того, как он в прошлый раз наблюдал за изготовлением бумажных фигурок. Точнее, он лично участвовал в этом. Хотя Старик Ли объяснял очень мало, почти ничего, но он шаг за шагом выполнял работу, клеил бумагу, внимательно наблюдал за процессом плетения каркаса из бамбуковых щепок, а также за финальной покраской и росписью. Он увидел весь процесс, и это можно считать обучением.

Обучение и учеба — это не только книжные знания, но и устные объяснения и практические действия. Должно быть, так. Поэтому и появилась "1". Это выглядит неплохо, но "100" немного удручает.

Одна пара бумажных мальчика и девочки — это "1". Значит, "100" — это сто пар. Судя по тому, сколько времени ушло на этот раз, это примерно двадцать с лишним дней, пусть будет месяц. Всего один. В году двенадцать месяцев, значит, двенадцать в год. Сто пар — это восемь-девять лет. И это не считая болезней или того, что старики не будут умирать, или войн и неурожайных лет...

Старику Ли еще нет пятидесяти, но ему уже за сорок. Даже если он выглядит крепким и доживет до восьмидесяти, это не значит, что он будет заниматься изготовлением бумажных фигурок еще десять лет. А вдруг он перестанет?

Получается, его учеба прервется на полпути?

Сможет ли он к тому времени стать мастером?

При мысли об этом Цзи Мо почувствовал сильное беспокойство. Ему хотелось поскорее что-то сделать, чтобы ускорить этот процесс. Прежде всего, нужно было расширить сферу деятельности. Только соседние деревни — это слишком мало.

Было бы хорошо, если бы они могли работать в городке. Многие соседние деревни ездили в городок. Там было много людей, много богатых, возможно, бизнес пошел бы лучше, и можно было бы делать больше пар бумажных людей в год. Но расходы в городке, очевидно, были бы больше. Хватит ли у Старика Ли денег?

Проблема денег всегда была большой проблемой. Цзи Мо несколько раз предлагал поехать в городок, и Старик Ли удовлетворил его желание, взяв его с собой дважды. Городок действительно был намного оживленнее, и богатых людей там было больше. Цзи Мо осторожно намекнул, что если бы они жили в городке, то наверняка заработали бы больше денег.

— Если у тебя есть деньги, можешь приехать и жить. У меня нет, — отрезал Старик Ли, и все его мысли разбились о деньги.

Эти поездки не прошли даром. Старик Хэ Бумажник, продавец бумаги в городке, дважды рекомендовал Старику Ли клиентов. Это были семьи из городка, довольно состоятельные. Они платили серебряными слитками, и заказанные бумажные мальчик и девочка были высокого качества.

Цзи Мо участвовал в работе дважды. В первый раз использовали высококачественную белоснежную бумагу, и каркас делали не из бамбуковых щепок, а полностью из бумаги. Это было намного сложнее. Он, наоборот, был очень заинтересован и участвовал в процессе от начала до конца. Наблюдая за финальной покраской и росписью, он все еще считал красные щеки неприятными для глаз, но должен был признать, что высокое качество есть высокое качество, и ощущение совсем другое.

В другой раз использовали бумагу, сделанную самим Стариком Ли. На этот раз работа была действительно очень тонкой, даже пигменты были новые. Несмотря на это, Старик Ли все еще был недоволен, говоря, что времени было мало, и бумага не очень хорошая, но для выполнения заказа сойдет, и цена оправдана.

После двух таких работ Цзи Мо с удивлением обнаружил, что прогресс текущего задания не идет по принципу "одна пара = 1". Возможно, сложность этих двух работ была выше, и прогресс увеличился больше. С такой точки зрения, для завершения изучения профессиональных знаний, возможно, потребуется не так много лет, если поддерживать высокую сложность.

К сожалению, за целый год таких сложных работ было всего две. Остальные были примерно такими же, как первая. И это еще благодаря тому, что после тех двух работ Старик Хэ Бумажник получил свою комиссию и немного прорекламировал их. Иначе в окрестностях были и другие, кто мог конкурировать со Стариком Ли.

Кроме всего прочего, в городке была еще одна лавка гробов, которая предлагала полный спектр услуг: от гробов до венков, бумажных людей, бумажных денег, слитков, свечей и благовоний. Большинство людей предпочитали покупать там, это было удобно и всеобъемлюще. А вот такие мастера, как Старик Ли, которые занимались только одним делом, не пользовались особой популярностью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение