— Но зад и так из двух половинок состоит! — тихо пробормотал Цзи Мо, аккуратно складывая бумагу. Ему совсем не нравилась эта бумага. Легкий запах гнили словно постоянно витал в ноздрях, и на ощупь она казалась немного влажной, не до конца высохшей. Ему казалось, что если оставить ее надолго, она обязательно заплесневеет.
После того как вещи были убраны, настало время объяснений. Старик Ли не стал подробно рассказывать, как делаются бумага или пигменты, а вместо этого говорил о назначении таких бумажных людей.
Они разговаривали во дворе. Старик Ли начал делать бумажных людей рано утром, еще до рассвета. К этому времени солнце уже взошло, теплые лучи заливали маленький дворик, и сырая прохлада в доме словно рассеялась.
— Мы, мастера по изготовлению бумажных фигурок, обычно не делаем таких, — сказал Старик Ли первым делом. Затем он рассказал Цзи Мо историю. Пока он рассказывал, дед и внук (ученик) сидели, грызя по вотоу. Они пропустили завтрак, а до обеда было еще далеко, поэтому они перекусывали вотоу.
История, как всегда, была из серии «Ляо Чжай», довольно мистическая. Она рассказывала не о происхождении таких бумажных людей, например, кто их изобрел, а об их назначении — они использовались для связывания душ.
Цзи Мо резюмировал, что, по словам Старика Ли, он умел делать три типа бумажных людей. Самый обычный тип предназначался для сожжения, и даже хорошую бумагу для них было жалко тратить. Средний тип предназначался для погребения — это были ловушки, которые могли заманивать одиноких и диких духов, чтобы те вселялись в них и затем подчинялись приказам.
Самый высокий класс — это то, что сейчас было у них, полуфабрикат. Такие фигурки могли активно связывать человеческие души и заставлять их выполнять простые задачи, например, быть лазутчиками. Примерно так.
Старик Ли рассказал историю о мастере по изготовлению бумажных фигурок, жившем в годы войны, когда девять из десяти домов были пусты. Он сделал таких бумажных людей, чтобы те разведывали путь. Днем они отдыхали, а ночью шли в путь. С помощью бумажных людей он избежал всех бедствий, вызванных солдатами и бандитами, и благополучно нашел место, пригодное для жизни.
Эта история была довольно новой, Цзи Мо раньше ее не слышал. Слушая ее впервые, он был очень внимателен и спросил: — Эти бумажные люди могут говорить?
— Что говорить? Они стали душами, что они могут говорить? — Мысли Старика Ли и Цзи Мо всегда расходились. Он не понимал, откуда у того такой вопрос.
— А руки и ноги у бумажных людей могут двигаться? — Цзи Мо вспоминал, что у таких бумажных людей действительно были ноги, а у бумажной девочки спереди и сзади был дополнительный лист бумаги для платья. Внутри у нее тоже были две ноги, но сделанные из бумаги, ходить было бы трудно.
То же самое касалось и рук. Они свисали на груди, и это действительно были руки, но без суставов, так что они тоже не могли двигаться.
Старик Ли взглянул на него, проглотил вотоу и отпил воды: — Что двигаться? Ты не видел, как они выглядят?
— Тогда как же они указывают путь? Они не могут говорить, не могут показывать жестами. И еще, как они идут вперед? Такая толстая бумага, ветер ее не сдует.
Цзи Мо указал на ключевые моменты и пробелы в истории.
Старик Ли онемел. Откуда ему было знать? Он же сам их не использовал. Он недовольно посмотрел на Цзи Мо: — Ты, мальчишка, почему у тебя столько вопросов? Спрашиваешь, спрашиваешь... Не можешь просто спокойно слушать?
Цзи Мо выглядел обиженным. У него появились эти вопросы именно потому, что он спокойно слушал!
История закончилась, и интерес Старика Ли к лекции по профессиональным знаниям угас. Он собирался сказать еще что-то, но, глядя на глуповатый вид Цзи Мо, совсем расхотел. Как он мог взять такого ученика, совсем без сообразительности.
В обед дед и внук (ученик) хорошо поели. А вечером пришел Ян Фэн, принеся кусок говядины в соусе. Издалека маленький нос Цзи Мо почувствовал запах мяса, и он стал крутиться вокруг, наблюдая, как Ян Фэн, совсем не стесняясь, хлопочет на кухне, готовя еду. Ножом он работал так ловко, что лезвие сверкало, и вскоре аккуратно нарезанные ломтики мяса были выложены на тарелку.
Две бутылки вина — Старик Ли и Ян Фэн взяли по одной. Цзи Мо сидел за столом, просто ел мясо. У него осталась прежняя привычка: перед тем как съесть свой кусок, он клал один Старику Ли. Он ел быстро, а Старику Ли нужно было пить вино, он немного отставал, и вскоре в миске Старика Ли образовалась горка говядины, а на тарелке мяса почти не убавилось. Цзи Мо был хитрым: боясь, что пустая тарелка будет выглядеть некрасиво, он брал куски через один. Через два-три круга, на первый взгляд, мяса почти не убавилось.
Ян Фэн заметил это и, смеясь, похвалил Старика Ли за хорошего ученика. Старик Ли с недовольством посмотрел на горку говядины в своей миске: — Ладно, ладно, ешь сам, будто никогда мяса не ел. Тебе что, мало?
— Это же Сестра Сань, он не чужой, он не обидится. Мы едим с удовольствием, и Сестра Сань тоже рада! — Цзи Мо, улыбаясь, похвалил Ян Фэна.
В деревне есть говядину было непросто, забивать быков было незаконно, и обычные люди не могли этим заниматься.
— Рад, конечно рад, — Ян Фэн снова предложил Старику Ли выпить, смеясь, сказал: — Цзи Мо прав, ешьте и пейте хорошо. Вы тоже мой дядя, что скрывать, когда ешь и пьешь мясо с младшим? Мы же семья!
Ян Фэн без умолку старался сблизиться, но Старик Ли не поддавался, пил вино, ел мясо, но не отвечал. Наевшись и напившись, он прогнал Цзи Мо со стола и велел ему идти спать. Ян Фэна он позвал в сторонку, забрал у него двух бумажных людей и ушел под покровом ночи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|