Глава 11

Сегодняшняя поездка в городок была вне планов Цзи Мо. Зная, что надежды на переезд в городок и расширение бизнеса нет, он не стал мысленно подсчитывать никакие данные. Просто прогулялся по улицам, не увидел ничего нового и свернул к лавке Старика Хэ Бумажника, как раз услышав конец их разговора.

По дороге обратно Цзи Мо без умолку расспрашивал Старика Ли о призыве в армию.

Старику Ли надоели вопросы:

— Что, ты еще хочешь пойти в армию?

— Не хочу, не хочу, конечно, не хочу.

Цзи Мо не был дураком. Видя, как все вокруг боятся этого пути, как огня, он знал, что это точно не хорошая дорога. К тому же, его задание никак не связано с этим!

Старик Ли взглянул на него, что, вероятно, означало: "Не хочешь, так зачем спрашиваешь?"

— Это же для предотвращения неприятностей до того, как они произойдут! — Цзи Мо смутился. Он знал, что у него слишком много вопросов, но ничего не мог поделать. Привыкнув к информационному взрыву эпохи информации, оказавшись в этой глухой деревушке, он не мог узнать ничего, не имея каналов. Целыми днями он слышал только сплетни о соседях, пустые и скучные, но слушать приходилось. Если бы сейчас было что-то вроде новостей, Цзи Мо уверен, он бы очень их полюбил.

Сидя дома и заботясь о делах всего мира — вот обычное отношение человека информационной эпохи.

На этот раз Старик Ли не стал его ругать. Услышав про "предотвращение неприятностей до того, как они произойдут", у него возникли кое-какие мысли, или, скорее, он еще больше укрепился в своих мыслях.

Следующие полмесяца прошли очень спокойно. Цзи Мо даже забыл о своих опасениях насчет призыва. В этот день, собирая хворост в лесу, он подошел очень близко к соседней деревне. Услышав шум и суматоху, словно куры и собаки разбегались, он немного задержался, наблюдая. Оказалось, в соседней деревне что-то случилось, и ее окружили люди, похожие на солдат.

Он посмотрел некоторое время, ничего не понял, подумал и побежал обратно, как заяц, преследуемый гончей, быстро вернувшись во двор.

Старик Ли был на кухне. Увидев, что Цзи Мо вернулся с пустыми руками, он выругал его:

— Тебя что, мыши прогнали?

— Мастер, мастер, я видел, что в соседней деревне что-то случилось, ее окружили солдаты. Это, наверное, призыв?

В древности не было никаких разговоров о добровольном призыве. Если солдат не хватало, людей просто хватали и уводили. Так, примерно, и выглядел насильственный призыв.

Цзи Мо не видел этого в реальности, но слышал рассказы. В конце концов, деревня Каошань пережила один призыв, и это было большое событие в истории деревни. Те, кому посчастливилось избежать его, всегда рассказывали об этом с удовольствием, словно это доказывало, что они тоже повидали мир.

— Мы бежим?

Живя в одном доме, Цзи Мо знал, что Старик Ли после того дня собрал кое-какие вещи. Старик Ли, глядя на испуганного Цзи Мо, с мрачным лицом отчитал его. Когда Цзи Мо думал, что они не будут двигаться, Старик Ли повернулся, вернулся в дом, вынес узел, бросил маленький Цзи Мо, а большой взвалил на спину. Маленький ящик с пигментами был в большом узле.

Он снова пошел на кухню, собрал всю готовую еду и, взяв Цзи Мо, направился к выходу. — Идем, спрячемся в городке.

Ничего не оставалось делать. В районе деревни Каошань не было непрерывных горных хребтов или высоких лесов. Если бы они побежали наружу, на почти равнинной местности, они были бы слишком заметны и не смогли бы убежать далеко.

Вместо того чтобы бесцельно бегать по горам, лучше было идти через городок. Обычно призыв не слишком затрагивал городки, а если что, оттуда было гораздо удобнее уйти дальше.

Дорога в городок была знакомой. Двое, большой и маленький, заперли дверь и вышли. Было еще рано, многие семьи завтракали и не заметили движения снаружи. Старик Ли ни с кем не здоровался. Если встречал кого-то, говорил, что едет далеко, и шел вперед с Цзи Мо.

Цзи Мо быстро перебирал ножками. Проходя мимо своего дома, он взглянул туда, но, скрепя сердце, ускорил шаг. Не говоря уже о том, действительно ли в соседней деревне призыв, у них в семье было много людей. Уйти было непросто, а позвать их — только потерять время и, возможно, подставить Старика Ли.

Он стиснул зубы и поспешил за Стариком Ли. Добравшись до Старика Хэ Бумажника в городке, Старик Ли сказал, что им нужно спрятаться. Старик Хэ Бумажник взвесил деньги, которые ему сунул Старик Ли, и кивнул.

В лавке Старика Хэ Бумажника был подвал. В те времена все семьи были не дураки, и если у них были хоть какие-то средства, они находили место, чтобы спрятать вещи. Этот подвал Старика Хэ Бумажника тоже был на всякий случай, и там даже хранилось немного зерна.

— Места немного, но вы пока тут посидите. Я вам еды принесу. А там посмотрим, действительно ли это призыв.

Старик Хэ Бумажник, ради денег, был очень сговорчив. Глаза Цзи Мо выражали благодарность, но Старик Ли не был таким добродушным. За его фальшивой улыбкой скрывалась жестокость. Если что-то пойдет не так, первым умрет Старик Хэ Бумажник.

В полдень новости подтвердились: это был призыв, а что еще хуже, с Ян Фэном случилась беда.

— Не повезло ему. Этот расхититель гробниц был ранен дома, и не успел продать товар, как его нашли. Это вызвало большой переполох, говорят, это была гробница князя, там, наверное, много сокровищ. Эти солдаты, они же никогда больших денег не видели. Вот и пошли за ними. Какое-то время в городке будет спокойно, в окрестных деревнях тоже относительно мирно. Вы хотите продолжать прятаться или воспользоваться моментом и уйти подальше?

Старик Хэ Бумажник передал новости, и его слова явно склоняли их ко второму варианту.

Старик Ли тратил деньги без особого счета. Даже если он ел мясо не каждый день, а время от времени, он не накопил много денег. Выгоды никакой, а держать их у себя — рискованно. Зачем? Его дружба со Стариком Ли не была настолько крепкой.

Умный понимает с полуслова — Старик Ли, повидавший жизнь, понимал намек Старика Хэ Бумажника и тут же сказал: — Мы сейчас же уходим.

Старик Хэ Бумажник не знал, кому Старик Ли продавал бумажных людей, но Старик Ли знал. Особенно тех особенных. В душе у него было неспокойно. Он ведь не часто делал таких бумажных людей. Он, конечно, волновался.

Пообедав, Старик Ли увел Цзи Мо. Городок был довольно оживленным, люди постоянно приходили и уходили. Уйти в это время дня, после обеда, было не так заметно.

— Мастер, куда мы идем?

Цзи Мо чувствовал себя неспокойно. Он думал о том, чтобы отправиться в мир, но вот так внезапно... Это было действительно...

У него было предчувствие, что, возможно, он больше никогда не вернется.

— Куда угодно, главное — идти.

У Старика Ли тоже не было особого плана. Карты в те времена были секретными, и простой человек, как он, мало что знал. Они ушли с Цзи Мо и исчезли. Когда они нашли деревню, которая казалась неплохой, чтобы там остаться, прошел уже год.

Этот год они почти все время были в пути, не занимаясь изготовлением бумажных людей. Старику Ли повезло, по дороге он немного научился плотничать, и теперь мог сам делать маленькие табуретки. С соединением шип-паз, без единого гвоздя, они выглядели довольно крепкими.

Осев, Старик Ли не стал говорить, что он мастер по изготовлению бумажных фигурок. Он собирался сменить профессию. Плотничество приносило больше денег и было более уважаемым. Конечно, если бы подвернулся подходящий заказ на бумажных людей, он мог бы его взять. Просто в эти два года нужно было вести себя тихо, чтобы Ян Фэн не выследил его.

— Нет, Мастер, ваше мастерство так хорошо! Что такое плотничество? Им может заниматься каждый, ничего особенного! — Цзи Мо сначала думал, что Старик Ли притворяется плотником, но увидев, что он действительно увлекся этим, забеспокоился. Он говорил это неискренне. В душе он считал, что плотничество лучше, чем изготовление бумажных фигурок. Делать бумажных людей, кроме последнего типа, два других казались совсем простыми!

Спросив себя, Цзи Мо решил, что и сам мог бы это сделать. Просто, возможно, получилось бы не очень красиво. Он был слишком мал, сил не хватало, даже бамбуковые щепки не мог согнуть.

— Хорошо? Что хорошего? И не к добру же! —

Старик Ли был в хорошем настроении. Хотя он еще не совсем оставил старое ремесло, но деньги, которые он зарабатывал, были такими же. Видя, как Цзи Мо беспокоится, он удивился. Что за наваждение нашло на этого ребенка, что он так любит делать бумажных людей?

— Мастер, плотничество — это нелегкое дело. Целыми днями приходится рубить и пилить, не говоря уже о том, как легко пораниться. К тому же, плотников много, у нас нет преимущества, мы не сможем конкурировать с местными плотниками. А вот изготовление бумажных фигурок — другое дело. Я посмотрел, в этой деревне никто не продает бумажных людей. Мастер, если вам интересно плотничество, мы можем заодно делать гробы. Гробы плюс бумажные люди, да еще бумажные деньги — полный комплект! Потом, возможно, будем, как та лавка гробов в городке, зарабатывать огромные деньги...

Цзи Мо говорил так, что слюна летела во все стороны, с таким воодушевлением, словно сегодня же они взлетят до небес. Старик Ли слушал, и его мысль дрогнула. И правда, его плотничество было очень посредственным, возможно, даже хуже, чем у учеников с двух-трехлетним стажем. Конкурировать действительно непросто. Но лавка гробов... Гробы, гробы... Получить повышение и разбогатеть!

Он хлопнул себя по бедру: — Хорошо! Будем стремиться к лавке гробов!

Старик Ли принял решение, а Цзи Мо опешил. Эх, если это лавка гробов, основное задание все еще "Мастер по изготовлению бумажных фигурок"?

Он достал виртуальный экран и посмотрел. Основное задание не изменилось. Цзи Мо даже не знал, радоваться ему или нет.

В целом, начать заниматься изготовлением бумажных фигурок было несложно, почти без порога. Он с трудом добрался до этого уровня, осталось еще немного, и профессиональные знания будут на максимуме. Хотя он не знал, что произойдет после достижения максимума, но, конечно, должно было произойти какое-то изменение. Если бы он сейчас бросил, разве не было бы жаль? Кто знает, сколько еще профессиональных знаний нужно для плотничества? Цзи Мо чувствовал, что не может ждать.

Он не хотел бросать на полпути и начинать все сначала.

Но неизменность основного задания также заставила его кое-что осознать. Если на этот раз Старик Ли действительно сменит профессию, а его основное задание не изменится, придется ли ему искать другого мастера, или полагаться на себя, чтобы медленно накапливать эти несколько пунктов?

Чувство срочности, словно тугой обруч, охватило его голову, сжимая Цзи Мо, заставляя его не сметь расслабляться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение