Глава 17. Если мамы нет рядом, откуда взяться молоку?

Мужчина хотел было прикрикнуть на жену: «Сейчас не время для этого!»

Но, взглянув на ребенка, и сам не смог отвести глаз. Когда они забрали малышку, та спала. Сейчас же, проснувшись, она, видимо, испугалась: ее большие глаза были полны слез, губки дрожали — она готова была расплакаться. Выглядела она так жалобно, что сердце сжималось.

— Не зря та старуха все твердила, какая у нее красивая внучка, — женщина, глядя на малышку, тоже почувствовала к ней симпатию. — Вырастет — настоящая красавица будет.

Хотя ее похвалили, Юй Лили не улыбнулась. «Старуха? Это она про бабушку?» — подумала она.

Хм, бабушка вовсе не старуха! Бабушка очень хорошая, и она всегда готовит ей вкусную кашицу из лотосового корня. Вспомнив об этом, Юй Лили облизала губы. Она проголодалась.

Обычно, когда она просыпалась, ей давали кашицу или мама кормила ее грудью.

Женщина, заметив, как изменилось выражение лица малышки, еще больше умилилась и, глядя на мужа, сказала: — Мин Гэ, может, оставим ее себе?

— Ты с ума сошла?

Мужчина, хоть и находил ребенка красивым и милым, понимал, что в их кочевой жизни, полной опасностей, ребенок будет обузой.

К тому же, такая очаровательная малышка может стоить немалых денег.

Опасаясь погони, он потянул жену за собой: — Пошли скорее. Найдем хорошего покупателя и все.

Женщина понимала, что ее предложение было нереальным. Она лишь вздохнула и, взяв ребенка на руки, побежала вслед за мужем.

Юй Лили и так была голодна, а тут еще эти двое, видимо, боясь, что их узнают, завернули ее в грубую простыню. Нежная кожа малышки больно терлась о грубую ткань.

Она никогда не испытывала такого дискомфорта. К тому же она боялась, что эти люди ее украдут. От этой мысли Юй Лили стало страшно, и она громко заплакала.

Женщина, видя, как малышка плачет, покраснев от напряжения, почувствовала жалость и, прижимая ее к себе, стала успокаивать.

Мужчина, напротив, не проявил никакого сочувствия. Он сердито сказал: — Ты не можешь ее успокоить?

— У меня же нет молока, чем я ее успокою?! — рассердилась женщина.

Мужчина огляделся. Они уже далеко ушли, и даже если семья обнаружит пропажу и бросится в погоню, догнать их быстро не сможет.

Но ребенок плакал так громко, что мог привлечь чьё-то внимание. Нужно было ее успокоить.

— Дай ей это!

Женщина посмотрела на сахарную пилюлю в руке мужа. Ей стало не по себе. Это была не просто конфета, а снотворное.

Они промышляли кражей детей, поэтому всегда носили с собой это средство. Одной такой пилюли хватало, чтобы ребенок проспал целый день.

Но, глядя на малышку, которая плакала так, что задыхалась, она нерешительно сказала: — Может, не надо? Это все-таки лекарство, а она такая маленькая.

Раньше они использовали это средство, но сейчас ей не хотелось давать его этому ребенку.

— А у тебя есть другой способ ее успокоить?

Мужчина тоже начал нервничать. Видя, что жена колеблется, он нетерпеливо отобрал у нее ребенка и хотел засунуть пилюлю ей в рот.

Но малышка, которая только что так горько плакала, вдруг замолчала. Мужчина замер. Он видел, как она сдерживает слезы, ее маленькое тельце еще потряхивали всхлипывания, а на длинных ресницах блестели слезы. Его сердце смягчилось, и он подумал, что поступил слишком жестоко.

Женщина, увидев это, поспешила забрать ребенка. Мужчина взглянул на малышку и, ничего не сказав, убрал пилюлю.

Юй Лили, не смея перечить, терпела тряску и голод. Ее желудок урчал.

Примерно через час они, уставшие, наконец вспомнили, что у них на руках младенец, который, скорее всего, голоден.

— Посиди с ней, я поищу что-нибудь поесть.

— Хорошо.

Женщина смотрела, как муж уходит в лес, и, не смея отходить далеко, села на камень рядом.

Юй Лили на ее руках повернула головку и проводила взглядом мужчину, исчезающего в лесу. «Интересно, знает ли он, что едят маленькие дети?» — подумала она.

Из разговоров этих людей Юй Лили узнала, что они муж и жена. Мужчину звали Ху Мин, а женщину — Цю Цзюй. Они были мошенниками.

Они присоединились к беженцам, чтобы выкрасть детей и продать их.

Юй Лили оказалась одной из их жертв.

Она представила, как бабушка и родители беспокоятся о ней. Бабушка уже немолода, волнение может плохо сказаться на ее здоровье.

Когда человек измучен голодом и усталостью, он особенно тоскует по дому. Юй Лили не была исключением.

Цю Цзюй, взглянув на малышку, увидела, что та тихо плачет.

Ее сердце сжалось. Она подумала, что муж своей грубостью напугал ребенка.

— Тише, тише, не плачь. Скоро покушаешь, — сказала она.

Юй Лили мысленно возразила: «Обманщица! Если мамы нет рядом, откуда взяться молоку?»

В этот момент прибежал Ху Мин: — Скорее, скорее! Они идут!

Цю Цзюй и Юй Лили вздрогнули. Но, в отличие от испуганной Цю Цзюй, глаза Юй Лили загорелись. Неужели это бабушка и остальные?

— Бежим! — Ху Мин грубо схватил ребенка и, шипя на жену, сказал: — Быстрее! Их много!

Юй Лили обрадовалась. Ура, бабушка идет!

Она хотела посмотреть, кто там, но мужчина накрыл ее лицо простыней. Ткань была тонкой, и она могла видеть, что происходит вокруг, но тряска была такой сильной, что ее тошнило.

— Агу…

Юй Лили недовольно застонала и попыталась позвать бабушку и дедушку.

Но мужчина пригрозил ей: — Еще раз пикнешь — выброшу в горы!

Юй Лили надула губки. Вот же негодяй!

Ху Мин удивился, что такая малышка понимает его слова, но сейчас было не время раздумывать. Он ускорил шаг.

— Я больше не могу… Они не догоняют? — спросила Цю Цзюй, останавливаясь и тяжело дыша.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Если мамы нет рядом, откуда взяться молоку?

Настройки


Сообщение