Глава 14. Кто тебя опять обидел, маленькая госпожа?

Глава 14. Кто тебя опять обидел?

Маленькая госпожа

Время шло, становилось все жарче. Мужчины семьи Юй переоделись в более легкую простую одежду, засучив рукава, но пот все равно градом катился по их лицам.

Женщины тоже страдали от жары, обмахиваясь листьями, чтобы создать хоть какое-то подобие ветерка. Легкое одеяльце Юй Лили заменили на простую пеленку.

Младенцы плохо переносят жару, и Юй Лаотай постоянно боялась, что внучка перегреется. Но к вечеру становилось прохладнее, и тогда она начинала беспокоиться, что малышка замерзнет. Так весь день Юй Лаотай жила в напряжении.

Однако Юй Лили, казалось, чувствовала себя вполне комфортно. В отличие от остальных, обливавшихся потом, она оставалась сухой и свежей.

— Все, я больше не могу. Давайте отдохнем.

У Ши первой почувствовала слабость от усталости и жары. Она плюхнулась на камень под большим деревом и заявила, что больше не сдвинется с места. Вытерев пот со лба, она сказала: — Хотите идти — идите, а я не могу.

Юй Лаосы, боясь, что родители будут недовольны женой, потянул ее за рукав.

— Я правда больше не могу, — У Ши сделала несколько больших глотков из фляги и выдохнула с облегчением. — Или пусть меня положат на телегу.

Эти слова вызвали гневный взгляд Юй Лаотай. Эта негодяйка только и ищет повод отлынивать! Жены старшего и третьего сыновей молчат, а эта тут выделывается.

Цуй Пин, лежавшая на телеге, смущенно сказала: — Может, мне тоже пойти со всеми?

— Вот и отлично, — язвительно протянула У Ши. — Невестка, давай поменяемся. Как раз и я наслажусь тем, каково это — не идти самой.

Цуй Пин была стеснительной. К тому же, хоть она и восстанавливалась после родов, но в такое время, когда все спасаются от голода, ей было совестно лежать на телеге, пока другие по очереди ее толкают.

Она уже собралась слезть, и Юй Лаотай, хоть и не хотела, чтобы невестка шла пешком, понимала, что нужно относиться ко всем четырем невесткам одинаково.

— Уа-а-а!

Спокойная до этого момента малышка вдруг заплакала. Все знали, как Юй Лаотай любит внучку, поэтому замолчали и посмотрели на нее.

Малышка крепко зажмурилась, но слезы ручьями текли из-под плотно сомкнутых век.

— Что случилось? — Юй Лаотай с жалостью прижала ее к себе. — Кто тебя опять обидел? Маленькая госпожа.

— А-а-а!

Юй Лили со слезами на глазах посмотрела на У Ши.

— …

Все взгляды устремились на У Ши.

— Чего вы на меня смотрите? Я ее и пальцем не тронула, — возмутилась У Ши.

Не успела она договорить, как малышка снова надула губки, и слезы полились с новой силой.

— Ну-ну, бабушка здесь, бабушка здесь, — Юй Лаотай ласково приговаривала, бросая ледяные взгляды на У Ши.

У Ши почувствовала себя ужасно обиженной. Эта девчонка явно ябедничает, а свекровь, словно ослепнув, потакает ей.

— Я же не…

— Но ты обидела ее мать! — рявкнула Юй Лаотай. — Жена второго сына все еще слаба, почему ты такая нетерпимая? К тому же, она родила мне мою драгоценную внучку, она — героиня нашей семьи! Чего ты все время к ним придираешься?!

У Ши возмутилась. У старшего брата мужа две дочери, у нее самой тоже дочь, так почему же именно Цуй Пин, родив девочку, стала героиней?

Она посмотрела на двух других невесток, которые стояли молча, и разозлилась еще больше. Вот подлизы, только и знают, как заискивать перед этой старухой!

— Раз уж все устали, отдохнем здесь, — сказала Юй Лаотай, решив, что достаточно отчитала У Ши. Она велела двум другим невесткам готовить обед, а затем при всех передала внучку Цуй Пин. — Покорми ребенка. Мои старые кости могут ее растрясти. Пусть после обеда поспит рядом с тобой.

Все поняли, что это не просто просьба присмотреть за ребенком. Свекровь явно давала понять, что жена второго сына может продолжать лежать на телеге.

— Поняла, матушка, — с благодарностью кивнула Цуй Пин.

Юй Лаотай кивнула и пошла помогать невесткам готовить.

Остальные разошлись: кто за хворостом, кто за водой. Вскоре только У Ши и Юй Лаосы остались стоять на месте.

— Ты бы поменьше говорила!

Юй Лаосы с разочарованием посмотрел на жену.

У Ши, видя, что муж не на ее стороне, сердито отошла и села в стороне.

Юй Лаосы беспомощно покачал головой, затем взял пустую корзину и пошел посмотреть, нет ли поблизости съедобных трав или грибов.

Поскольку семья была большой, Мо Ши достала немного муки грубого помола, которую они выменяли раньше, и приготовила лепешки-гуоте.

Один из котелков был поврежден, когда им отгоняли волков, но для жарки лепешек он вполне годился. Лепешки, испеченные на сухом хворосте, получились золотистыми и хрустящими. Мо Ши рассчитала так, чтобы мужчинам досталось по две лепешки, а женщинам — по одной.

Ведь все тяжелые дела в семье лежали на мужчинах, а женщины занимались готовкой и шитьем, поэтому еду в первую очередь давали мужчинам.

Юй Лаотай не возражала против такого распределения.

Мо Ши также приготовила салат из дикоросов. Приправ было мало, поэтому она добавила лишь щепотку соли и пару капель кунжутного масла, перемешала — и небольшая миска салата стала выглядеть аппетитно.

Она не забыла слова свекрови о том, что Цуй Пин нужно готовить что-то получше, чтобы у нее было больше молока.

Поэтому она взяла утиное яйцо, взбила его и сварила для Цуй Пин суп из дикоросов с яичными хлопьями.

— Тетя Мо, как вкусно пахнет!

Мо Ши обернулась и увидела Да Я и Эр Я, которые облизывали пальцы, глядя на суп в котелке и глотая слюнки.

Ее сердце дрогнуло. В этом пути от голода все страдали, плохо ели и спали. Взрослые могли потерпеть, но детей было жалко.

— Тетя нальет вам немного, вы тоже попейте, — сказала Мо Ши, доставая три маленькие миски. — Позовите и Сань Я.

Услышав, что им дадут ароматный суп с яйцом, Да Я и Эр Я радостно подпрыгнули: — Хорошо, мы сейчас позовем Сань Я.

Юй Лаотай, наблюдавшая за этой сценой со стороны, ничего не сказала и продолжила стирать пеленки внучки.

Она всегда знала, что жена третьего сына — добрая и мягкосердечная женщина. Даже после ссоры с У Ши она не забыла о Сань Я и налила ей супа.

У Ши, стоявшая неподалеку, увидела это, фыркнула и пробормотала: — Лицемерка.

Юй Лаотай развесила выстиранные пеленки на ручке телеги сушиться. Увидев, что внучка прижалась к матери и крепко спит, она села на камень рядом и стала легонько обмахивать ее платочком.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Кто тебя опять обидел, маленькая госпожа?

Настройки


Сообщение