Глава 8 (Часть 2)

Ранней весной Чан Ин вышла из пещеры, чтобы принести злодейке воды для умывания. Внезапно трое великих ёкаев прорвались сквозь барьер. Один из них схватил Чан Ин за шею и, глядя на красную точку у нее на лбу, злобно прорычал:

— Раз ты служанка из Дворца Пылающей Зари, значит, и Молодая госпожа наверняка прячется здесь?

— Я... не знаю, — Чан Ин так испугалась, что не смела открыть глаза и взглянуть на свирепое лицо великого ёкая.

— Все еще смеешь упрямиться? — Великий ёкай замахнулся и толкнул Чан Ин. Уголок ее губ был разбит. — Невежественный ёкай, не знающий своего места! Я покажу тебе!

Чан Ин в ужасе зажмурилась. Вдруг она услышала тихий голос злодейки:

— Кто это тут так шумит? Неужели три Хозяина Пещер?

Великий ёкай расплылся в улыбке:

— Глава Дворца приказал Молодой госпоже немедленно вернуться во Дворец Пылающей Зари.

Цзи Ли взглянула на девушку, которую ёкай держал за шею. Ее нежное личико заметно распухло, уголки губ посинели, а в глазах стояли слезы от страха.

— А если я не вернусь?

— Тогда не обессудьте, — сказав это, двое великих ёкаев бросились на Цзи Ли.

Духовные силы этих двоих были немалыми, их приемы сменялись молниеносно, и каждый удар был нацелен на то, чтобы лишить жизни. Чан Ин, даже просто наблюдая, понимала, что с ними трудно справиться.

Однако злодейка действовала с поразительной легкостью. Она схватила одного ёкая за правую руку и сломала ее. Тот взвыл от боли, но не успел издать ни звука, как Цзи Ли лишила его внутреннего ядра. Его грудь была пронзена ладонью злодейки, и он тут же испустил дух, обратившись в ласку.

Другой великий ёкай, видя, что дело плохо, попытался сбежать, но злодейка ударила его в спину:

— Возвращайся и передай Главе Дворца Пылающей Зари, что я сама приду к ней.

Ёкай, сплюнув кровь, обратился в дикого гуся и сумел спастись. Остался только тот, что держал Чан Ин, дрожа от страха и не зная, что делать.

Цзи Ли, поигрывая добытым внутренним ядром, медленно подошла.

— Не подходи! — рука ёкая, сжимавшая шею Чан Ин, дрожала. — У меня и Молодой госпожи не было вражды. Я пришел сюда лишь по приказу Главы Дворца. Почему бы Молодой госпоже не проявить милосердие и не отпустить меня?

— А если я не хочу проявлять милосердие? — Цзи Ли изогнула бровь.

— Тогда мне придется забрать ее с собой! — выкрикнул ёкай, оглядываясь по сторонам.

Цзи Ли небрежно сломала ветку и с холодным безразличием сказала:

— Жива она или мертва — мне все равно. Тебе лучше хорошо подумать, прежде чем говорить.

Чан Ин действительно верила, что злодейке нет до нее дела, поэтому подумала, что этому ёкаю лучше бы бросить ее и поскорее бежать. Ведь магические силы злодейки в последнее время стали очень велики.

— Если вы сегодня сохраните мне жизнь, я готов служить вам верой и правдой.

— Скажи ты это раньше, я бы, возможно, подумала. Но теперь уже поздно, — Цзи Ли с любопытством разглядывала ёкая, находящегося на грани срыва.

— Не вынуждай меня...

Не успел он договорить, как ветка пронзила его шею. Брызнувшая кровь попала Чан Ин на лицо.

Великий ёкай рухнул в ручей. Когда брызги улеглись, его тело уже всплыло на поверхность.

Чан Ин, с забрызганным кровью лицом, ошеломленно сидела на земле, ее глаза покраснели от ужаса.

Злодейка извлекла внутреннее ядро ёкая, и тот обратился в рысь.

Цзи Ли посмотрела на ядро в своей ладони, затем повернула голову к застывшей девушке:

— Ты еще не принесла мне воды для умывания?

Внутреннее ядро было все еще в крови, но злодейку это, казалось, ничуть не волновало. Чан Ин поспешно поднялась и пошла за водой.

Ночью Чан Ин развела в пещере костер. Ее одежда была испачкана кровью, поэтому пришлось ее постирать и сушить над огнем.

Пламя ярко освещало пещеру. Злодейка играла внутренними ядрами, и настроение у нее, казалось, было неплохим.

— Нас здесь обнаружили. Куда мы теперь отправимся? — спросила Чан Ин, закутанная в тонкую накидку, из-под которой виднелись ее белые ноги.

Цзи Ли взглянула на босые ноги девушки, лежащие на каменной плите, затем перевела взгляд на ее все еще слегка припухшее лицо:

— В Мир ёкаев.

Чан Ин взяла уже высохшие штаны, вытянула ноги, чтобы снова их надеть, но почувствовала, что что-то не так. Она долго возилась, дергая ткань туда-сюда.

— Какие-то странные штаны, — пробормотала Чан Ин.

Вдруг злодейка сказала:

— Неуклюжая, ты надела их задом наперед.

— Ах, вот оно что, — Чан Ин поспешно переодела штаны.

Цзи Ли посмотрела на девушку, которой требовалось столько времени, чтобы одеться, и сказала:

— На этот раз ты останешься в горном поместье Хуа Фэн.

Брать ее с собой в Мир ёкаев было бы слишком обременительно.

Чан Ин удивленно посмотрела на злодейку, ее лицо расплылось в нескрываемой радости:

— Правда?

— Кажется, ты очень рада? — Цзи Ли испытующе посмотрела на девушку.

— Да, в поместье так весело! — К тому же Чан Ин не хотела следовать за злодейкой, которая постоянно сражалась и убивала. Это было слишком страшно.

Выражение лица злодейки становилось все мрачнее. Она передумала:

— Пожалуй, тебе стоит повидать мир.

А?

Наивная Чан Ин только сейчас поняла, что злодейка никогда не держит своего слова.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение