Глава 3 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Внезапно Чан Ин почувствовала резкую боль в мочке уха. Она открыла глаза и увидела, как злодейка, сжимая ее ухо, приподняла бровь.

— Как ты смеешь лениться? — спросила она.

Чан Ин повернула голову, прикрыла ухо рукой и, встретившись с полным убийственного намерения взглядом злодейки, испуганно покачала головой.

— Я не ленилась, просто случайно задремала.

Зимой, когда солнечного света мало, Фулин Цао легко становились сонными.

— Тогда почему ты еще не принесла мне чаю? — Цзи Ли отпустила ее ухо.

— Сейчас, — Чан Ин, потирая ухо, с обидой взяла чашку, которая стояла прямо под рукой у злодейки.

Цзи Ли сделала глоток чая и вдруг спросила:

— Кто такая злодейка?

Глаза Чан Ин заблестели, но она не осмелилась посмотреть прямо на Цзи Ли. Опустив голову, она переплела пальцы и ответила:

— Я… видела плохой сон и уже ничего не помню.

Чан Ин думала, что злодейка продолжит расспросы, но та, похоже, потеряла интерес.

Ночью Чан Ин дежурила в комнате рядом с покоями Цзи Ли. Время от времени она слышала из спальни звуки, похожие на рычание зверя, и это ее очень пугало.

Злодейка запретила ей входить в спальню ночью, поэтому Чан Ин, накрывшись одеялом с головой, не смела выйти, боясь, что ее проглотят живьем.

Однако каждое утро злодейка вела себя так, будто ничего не произошло.

Обычно Чан Ин прислуживала Цзи Ли, но когда та отсутствовала в Западном дворе, у Чан Ин почти не было работы.

Во дворце Пылающей Зари готовились к пиру, и большинство слуг днем были заняты в главном зале. В Западном дворе оставались только старая служанка-ёкай, Чан Ин и Сяо Лянь.

Старая служанка-ёкай, судя по всему, прожила две-три сотни лет и обладала немалой силой. Она была груба с другими ёкаями, часто ругала их и даже наказывала.

Снегопад не прекращался, и под тяжестью снега обрушились подпорки, поддерживающие целебные цветы в Западном дворе. Цветы оказались погребены под снегом.

Обычно за цветами ухаживали другие служанки, но сейчас в Западном дворе никого не было, и старая служанка-ёкай приказала Сяо Лянь и Чан Ин расчистить снег.

Чан Ин предпочитала тяжелую работу пребыванию в доме со злодейкой, но Сяо Лянь не нравилось заниматься физическим трудом, и она часто ленилась или расспрашивала Чан Ин о Цзи Ли.

— Завидую, что ты прислуживаешь молодой госпоже, — с серьезным видом сказала Сяо Лянь, глядя на Чан Ин, которая осторожно расчищала снег с целебных цветов. — Тебе нужно воспользоваться этим шансом. Многие служанки пытаются угодить своим господам, чтобы однажды взлететь на вершину. Это гораздо лучше, чем разгребать снег зимой по приказу старой ведьмы.

Старая служанка-ёкай услышала эти слова и тут же взмахнула плетью, наказывая Сяо Лянь.

— Ты, девчонка, только и думаешь о том, как соблазнить госпожу! Тебя нужно бросить в Черный пруд, чтобы твоя душа исчезла!

Плеть оставляла на теле Сяо Лянь кровавые раны. Чан Ин, которой было больно смотреть на это, крикнула:

— Прекратите!

Старая служанка-ёкай сурово посмотрела на Чан Ин.

— Что ты такое, чтобы указывать мне? Даже молодая госпожа не помешает мне наказывать негодную рабыню!

С этими словами старая служанка-ёкай снова замахнулась плетью. Сяо Лянь, съежившись от боли, взмолилась:

— Простите, я больше не буду!

Брызги крови окрасили белый снег. Чан Ин закрыла Сяо Лянь собой и получила два удара плетью.

— Хватит, — сказала она. — Нам еще нужно привести в порядок цветы.

Старая служанка-ёкай, услышав это, остановилась и, тяжело дыша, сказала:

— Ладно, сегодня я пощажу тебя. Но в следующий раз тебе не поздоровится!

Когда старая служанка ушла, Чан Ин помогла Сяо Лянь подняться со снега и, слизав кровь со своей руки, дала ее Сяо Лянь.

— Выпей, — сказала она. — Так боль пройдет быстрее.

Сяо Лянь послушно проглотила кровь, и ее лицо немного порозовело. Она с благодарностью сказала:

— Спасибо тебе, Чан Ин.

Два удара плетью, которые получила Чан Ин, были не очень сильными: один пришелся по руке, а другой — по щеке.

Вечером Цзи Ли вернулась в Западный двор. Старая служанка-ёкай отчитывала слуг, вернувшихся из главного зала, и говорила высокомерным тоном:

— Если кто-то в этом дворе еще раз посмеет распускать сплетни, я ее убью!

Старую служанку-ёкай в Западный двор назначила госпожа дворца, поэтому Цзи Ли обычно не обращала внимания на ее поведение.

Войдя в ярко освещенный главный дом, Цзи Ли устало взяла чашку чая, которую ей подала Чан Ин, и сразу заметила след от удара на ее щеке.

Чан Ин, заметив взгляд злодейки, нервно спросила:

— Что-то не так?

Может, чай плохо заварила?

Цзи Ли приподняла ее подбородок и, внимательно осмотрев юное лицо, спросила:

— Кто тебя ударил?

— Это… — Чан Ин прикоснулась к щеке и рассказала о том, что случилось днем с ней и Сяо Лянь.

Цзи Ли отпустила ее подбородок и равнодушно сказала:

— Сама виновата.

Это ее не касалось, но она вмешалась. Какая глупость.

Чан Ин не понимала: старая служанка-ёкай поступила плохо, так почему же злодейка ругает ее?

Злодейка действительно самая злая на свете!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение