Куриный суп с лапшой (Часть 2)

На следующий день, едва рассвело, Лу Яньхуа разбудила Мэн Чучунь:

— Поехали со мной в город.

— Лаолао, зачем тебе сейчас в город? — спросила Мэн Чучунь.

— Чтобы приготовить куриный суп с лапшой.

— Но у нас же есть готовые куры, — Мэн Чучунь указала на кур во дворе, которые клевали корм. — Все такие упитанные, выглядят отлично.

Куры испуганно посмотрели на нее своими маленькими глазками-бусинками.

— Эти куры нам тоже пригодятся, но мне нужна другая птица, — Лу Яньхуа достала из сарая корзину и протянула ей. — Держи. Пошли!

Мэн Чучунь все еще не понимала, но взяла корзину.

Они доехали до Цзинсяня на повозке дядюшки Ву. Проехав Восточные ворота, они договорились с дядюшкой Ву о времени возвращения и сошли с повозки.

Вернувшись в Цзинсянь, Мэн Чучунь почувствовала себя так, словно попала в другой мир. В поместье Мэн она была полна ненависти. Несмотря на роскошную жизнь, она не чувствовала себя счастливой. А в деревне Саньси, хоть и приходилось целыми днями трудиться, она была счастлива. И самое главное — рядом были Лаолао и дядя.

— Не стой столбом, пошли быстрее! — поторопила ее Лу Яньхуа. — Опоздаем — ничего не достанется.

Мэн Чучунь кивнула и последовала за ней.

Сразу за Восточными воротами начиналась улица Баовэй, идущая с севера на юг. Дойдя до середины, Лу Яньхуа свернула в переулок Хулу, и вскоре они оказались на самом большом рынке Цзинсяня — рынке Тяньбао.

Рынок Тяньбао занимал несколько ли, и здесь располагалось множество закусочных и магазинов. Обычно здесь было очень людно, а сегодня и вовсе не протолкнуться. Мэн Чучунь оказалась зажатой в толпе и слышала лишь доносившиеся со всех сторон крики торговцев, а также гоготание гусей, кудахтанье кур, кряканье уток и кваканье лягушек.

— Эх… — Лу Яньхуа вздохнула и вытащила ее из толпы.

Мэн Чучунь глубоко вздохнула и наконец смогла рассмотреть, что происходит вокруг. На свободных площадках стояли мужчины и женщины в грубой короткой одежде и серых рубашках с юбками. Они продавали кроликов, кур, уток, кто-то даже продавал живых змей…

— Лаолао, что сегодня за день? Почему так много людей? — спросила она.

— В первый и пятнадцатый день каждого месяца буддисты покупают живых существ, чтобы отпустить их на волю, — Лу Яньхуа рассматривала товары на прилавках. Вдруг ее взгляд упал на что-то яркое, уголки ее губ слегка приподнялись, и она указала в ту сторону. — Девчонка, мне нужно именно это.

Мэн Чучунь проследила за ее взглядом и увидела двух птиц, чуть меньше домашних кур, с ярким разноцветным оперением и длинными хвостовыми перьями.

— Лаолао, что это? — спросила она с любопытством.

— Это фазаны, горный деликатес, очень вкусные. А еще они помогают при чрезмерном употреблении воды и полиурии, — Лу Яньхуа спросила цену и, не раздумывая, купила птиц, положив их в корзину Мэн Чучунь.

— Лаолао, вы так много знаете! — восхищенно сказала Мэн Чучунь.

— Еда предназначена для людей, поэтому нужно знать о ней как можно больше, — Лу Яньхуа продолжала искать что-то взглядом.

— Лаолао, что вы еще ищете? — спросила Мэн Чучунь.

— Фазанов, — ответила Лу Яньхуа и, увидев еще одного, быстро купила его и бросила в корзину.

— Лаолао, нам и этого хватит, — Мэн Чучунь почувствовала тяжесть на плечах.

Лу Яньхуа не ответила, продолжая искать фазанов. Она остановилась, только купив десять птиц. Мэн Чучунь скривилась — не говоря уже о тяжести на плечах, ее уши разрывались от кудахтанья.

— Лаолао, зачем тебе столько? — спросила она.

— Увидишь, — загадочно ответила Лу Яньхуа.

Мэн Чучунь знала, что, даже если она продолжит спрашивать, Лаолао ничего не скажет, поэтому решила не тратить силы.

В этот момент ее внимание привлек прилавок у дороги. На нем лежали ветчина, свежее мясо, соленья, портулак, пекинская капуста и другие измельченные овощи. Торговец раскатывал скалкой тесто, затем раскладывал начинку по заказу покупателя, снова раскатывал лепешку, а затем обжаривал ее в масле до золотистой хрустящей корочки.

— Дядя, что это?

— Девочка, это чуньбин. Хочешь попробовать? — улыбнулся торговец.

Они встали рано утром и до сих пор ничего не ели. Мэн Чучунь умирала от голода, но у нее не было денег, поэтому она с мольбой посмотрела на Лу Яньхуа.

— Два чуньбина и две порции рисовой каши, — Лу Яньхуа указала на желаемую начинку и, найдя свободное место, села, скрестив ноги. Мэн Чучунь тоже выбрала начинку и прошла внутрь.

Вскоре принесли две чашки рисовой каши, а затем и горячие чуньбины.

Мэн Чучунь взяла золотистый блинчик, откусила большой кусок, и раздался хруст. За хрустящей корочкой скрывался соленый аромат. Съев несколько кусочков, она почувствовала, что блинчик немного жирноват, и запила его рисовой кашей. Незаметно для себя она опустошила чашку и съела весь чуньбин.

— Лаолао, оказывается, есть столько всего вкусного! Матушка заставляла меня только учить рецепты, но так ведь не почувствуешь настоящий вкус. Только попробовав, можно понять, — сказала она с восхищением.

Лу Яньхуа улыбнулась:

— В будущем, когда будет возможность, я возьму тебя в путешествие по миру, и мы попробуем все деликатесы.

— Договорились! — Мэн Чучунь подумала немного и добавила: — И дядю тоже.

Лу Яньхуа не ответила, лишь поторопила ее домой.

На следующий день, еще до рассвета, Лу Яньхуа разбудила Мэн Чучунь и Бай Модуна. Они, зевая, с недоумением смотрели на нее.

— Сегодня мы будем готовить куриный суп с лапшой для всей деревни. Нужно забить тридцать кур. Этой задачей займетесь вы. А я буду делать лапшу, — строго сказала Лу Яньхуа.

Мэн Чучунь потемнело в глазах. Она хотела было вернуться в комнату, но Бай Модун преградил ей путь:

— Ты же хочешь стать поваром. Неужели тебя пугает такая мелочь, как забить курицу?

— Хоть я и решительная, но никогда не убивала живых существ. Я боюсь, — Мэн Чучунь дрожала от страха. Она действительно не хотела убивать.

Лу Яньхуа отложила кухонный нож и больше не обращала на них внимания.

Мэн Чучунь сложила руки вместе и начала умолять Бай Модуна:

— Дядя, помоги мне, прошу тебя! Только в этот раз!

Бай Модун, хоть и знал, что это неправильно, все же не смог устоять:

— Только раз.

— Дядя, ты самый лучший! — Мэн Чучунь тут же повисла у него на руке, как маленькая девочка.

Сердце Бай Модуна забилось чаще, словно бобы в раскаленном котле. Он боялся, что оно вот-вот выпрыгнет из груди, поэтому поспешно схватил нож и пошел забивать кур.

В этот момент Лу Яньхуа вышла из кухни, принесла большую чашку и поставила ее во дворе:

— Сливайте сюда куриную кровь.

— Хорошо, — Бай Модун ощипал пух на шее курицы и позвал Мэн Чучунь, велев ей держать курицу за лапы. Он быстро полоснул ножом, и кровь закапала в чашку. Когда вся кровь стекла, он спросил: — Хочешь попробовать?

Мэн Чучунь поспешно замотала головой. Хоть она и хотела стать поваром, убивать живых существ пока не собиралась.

Когда тридцать кур были забиты, небо только начало светлеть. Лу Яньхуа ошпарила тушки кипятком и бросила им:

— Ощипывайте.

Они переглянулись, вздохнули и, усевшись друг напротив друга, принялись за работу.

Когда все тридцать кур были обработаны, они оба выбились из сил.

Лу Яньхуа поставила во дворе два больших котла, положила туда куриное мясо, залила водой, подбросила дров и, наказав Бай Модуну следить за огнем, позвала Мэн Чучунь на кухню.

На столе лежали четыре больших куска теста размером с медный таз. Лу Яньхуа сказала:

— Лапша должна быть упругой, а для этого нужно долго и тщательно месить тесто. Начинай месить и не останавливайся, пока я не скажу.

Мэн Чучунь решила, что это проще, чем забивать кур, и с готовностью принялась за дело. Но вскоре ее плечи заболели, словно на каждом из них висело по несколько кусков теста.

— Лаолао, я устала.

Лу Яньхуа что-то жарила на сковороде и не обратила на нее внимания.

Мэн Чучунь пришлось продолжить. Через некоторое время ее руки онемели. Лу Яньхуа наконец взглянула на нее. Хотя она и была недовольна, но для новичка выдержать так долго было неплохо.

— Хорошо, остановись.

Лу Яньхуа взяла длинную скалку и начала раскатывать тесто. Круглый пласт теста постепенно увеличивался в размерах. Затем она достала блестящий кухонный нож. Мэн Чучунь заметила на ноже гравировку «Санлан».

Лу Яньхуа взяла нож и быстрыми, точными движениями нарезала ровные полоски лапши.

Все это казалось Мэн Чучунь одновременно и знакомым, и незнакомым. Она видела, как другие делают лапшу, но никто не делал это так хорошо, как Лаолао. Ее движения были плавными, а сама лапша выглядела очень аппетитно.

К полудню все жители деревни Саньси получили известие, что Лу Яньхуа исполняет обет и угощает всех куриным супом с лапшой. Люди с раннего утра собрались у ее двора.

— Куриный суп с лапшой готов! — крикнула Мэн Чучунь. Вверх поднялся пар, распространяя аромат, от которого у собравшихся потекли слюнки.

На длинном столе стояли десятки грубых фарфоровых чашек. Золотистый куриный бульон покрывал белоснежную лапшу, сверху лежали кусочки куриного мяса, а по краям были разбросаны зеленые перья лука.

Увидев куриный суп с лапшой, жители деревни невольно сглотнули.

В этот момент подошел плотник Люй:

— Госпожа Лю, дайте и мне, пожалуйста, чашку.

— Хорошо, — Мэн Чучунь принесла из кухни чашку и протянула ему.

— Почему у меня в чашке еще и жареное яйцо? — удивился плотник Люй.

— Потому что вам исполняется шестьдесят лет, мы, конечно, должны проявить особую заботу, — Мэн Чучунь лучезарно улыбнулась. — Мастер Люй, не волнуйтесь, я просто добавила яйцо.

— Добрый человек! Добрый человек! — плотник Люй тут же откусил кусок, чуть не прикусив язык. — Госпожа Мэн, этот куриный суп такой вкусный! Совсем не такой, как обычно.

— Лаолао специально добавила фазана, поэтому вкус гораздо лучше, чем у обычного супа, — улыбнулась Мэн Чучунь.

— Вот оно что, — плотник Люй съел суп с лапшой и вернулся домой. Ему было неловко есть даром и, вспомнив, что у него дома есть новый валик для белья, он решил отнести его Лу Яньхуа.

Когда он подошел ко двору семьи Лу, все уже разошлись, остались только Лу Яньхуа, Мэн Чучунь и Бай Модун.

— Лаолао, почему ты не сказала, что это празднование шестидесятилетия мастера Люй? — спросила Мэн Чучунь.

Лу Яньхуа потерла плечи:

— Старик Люй упрямый и гордый. Если бы ты просто так дала ему еду, он бы подумал, что ты его жалеешь. А так все хорошо — все поели, и старик Люй в свой юбилей отведал лапшу долголетия.

Стоя у ворот, плотник Люй почувствовал, как по его щекам текут слезы. Он был как камень в выгребной яме — старый и никому не нужный. Он думал, что доживает свой век в одиночестве, но оказалось, что в мире есть люди, которые заботятся о нем. Его сердце наполнилось теплом, и он был уверен, что благодаря этому теплу проживет еще много лет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение