Не было и десяти часов, когда Сун Чжаоди пришла на фабрику неосновных продуктов питания, но казалось, что фабрика вот-вот закроется. Поскольку люди в эту эпоху не осмеливаются щедро делать покупки, даже если у них есть талоны на руках, эта фабрика в основном пустовала.
Когда Чжун Цзяньго был на острове, он был единственным, кто ходил за покупками, поэтому Сун Чжаоди была здесь всего несколько раз.
Но когда она появилась у входа на фабрику в окружении троих детей, работники фабрики сразу же узнали в ней Сун Чжаоди, самую высокообразованную учительницу на острове.
Мужчина, присматривавший за прилавком со свининой, был лет пятидесяти, одет в серую спецовку, имел среднюю внешность, маленькие глаза и выступающие вперед зубы, и, строго говоря, был немного некрасив. Увидев идущую к нему Сун Чжаоди, его и без того маленькие глаза сощурились в улыбке. Не дожидаясь, пока Сун Чжаоди подойдет ближе, мужчина крикнул ей:
— Что хотите купить, учительница Сун?
— Я хотела бы купить немного свинины. Но только на половину месяца, я не осмелюсь взять больше.
Сун Чжаоди не была глупой, естественно, она не могла сразу же начинать всех расспрашивать, едва показавшись на фабрике.
Оглядевшись по сторонам, она заметила продавца свинины и вспомнила, что Чжун Цзяньго говорил, что каждый раз, когда он приходит покупать свинину, у этого продавца немного дрожат руки в процессе рубки, и поэтому к цзиню свинины часто прибавлялось еще полцзиня.
Подойдя к прилавку, Сун Чжаоди небрежно смотрелась, но не увидела ни одной женщины ее возраста. Она озадаченно спросила саму себя, неужели та женщина уже ушла с работы? Сун Чжаоди спросила:
— В какое время вы закрываетесь?
— Те, кто прода.т сухие грузы, закрывают свои прилавки к ночи, а мы со свежатиной закрываемся, когда все распродаем, — ответил продавец и кивнул на разделочную доску: — Осталось чуть больше 10 цзиней, скоро закроемся.
Санва, который теперь умел ходить, хоть его шаги и были неустойчивы, больше не хотел оставаться на руках Сун Чжаоди. Когда он понял, что Сун Чжаоди остановилась, то завозился у нее на руках, требуя поставить его на пол.
Сун Чжаоди, наклонившись, поставила его на землю, и ребенок повеселел, словно птица, вылетевшая из клетки. Девушка разглядела, что под столешницей в тазу лежит много очищенных от мяса больших костей:
— Дядя, а свиные кости у вас стоят столько же, сколько свинина?
— Как такое возможно? — рассмеялся мужчина. — На свиные кости нет талонов, можешь покупать, сколько хочешь. Однако они стоят столько же, сколько и жирное мясо.
Увидев, что Сун Чжаоди смотрит вниз, глаза продавца, сощуренные в улыбке, расширились от удивления:
— Учительница Сун хочет их?
— Я слышала, что дети лучше растут, когда пьют суп из свиных костей, поэтому я всегда хотела купить немного, но не решалась. Думала, что на них нужны талоны, как и на мясо, — Сун Чжаоди действительно так думала.
Мужчина махнул рукой и поднял таз на прилавок:
— В них нет ни жира, ни масла. Если б на них нужны были мясные талоны, то я давно бы выгрузил на прилавок целую груду костей. Учительница Сун, сколько вам нужно, я вам взвешу.
— Ох, подождите, — Сун Чжаоди быстро подхватила Санву, который уже унесся вдаль. — Давайте пару штук. Дядя, у меня дома нет тесака для рубки костей, можешь ли ты порубить их за меня?
Мужчина кивнул, взял протянутые Сун Чжаоди деньги, и взмахнул тесаком.
— Учительница Сун, как думаешь, обязательно ли ребенку изучать иностранные языки? Мы не собираемся ехать за границу.
— Это полезно, даже если вы не поедете за границу, — Сун Чжаоди заметила, что продавец рыбы рядом с ней поглядывает в их сторону, и повысила голос. — Например, если твой ребенок в будущем пойдет в армию и захватит корабли лао Цзяна, на которых все написано на иностранном языке, то он не сможет прочитать ни слова, а значит, не сможет управлять ими.
Большинство людей на острове знали, что лао Цзян поддерживается американцами, и продавец свинины, который слышал, что американцы даже поставляли ему оружие, согласно кивнул головой:
— Учительница Сун права, все так и есть.
Положив мачете, мужчина обнаружил, что Сун Чжаоди не взяла с собой корзину:
— Учительница Сун, ты можешь для начала взять мою корзину, а завтра отдать ее мне, когда придешь за продуктами.
— Спасибо, — благодарно улыбнулась Сун Чжаоди. — Я попрошу моего старика занести ее завтра. Я еще посмотрю товары вот там.
— Учительница Сун, не хочешь купить рыбу? – вмешался продавец рыбы, который только что слушал Сун Чжаоди, навострив уши.
Сун Чжаоди обернулась и удивленно подняла брови. Ей теперь казалось, что все ее знают.
— Есть сибас?
— Нет… — смутился мужчина. — Есть полосатый окунь, подойдет?
— У окуня много колючек, дети не могут его есть, — покачала головой Сун Чжаоди.
— Вы так добры к этим детям, — выпалил мужчина.
Чжун Цзяньго занимал высокую должность, имел высшее образование. Когда он приходит на фабрику неосновных продуктов питания, чтобы купить продукты и поговорить с рабочими, он не кичился своим положением. Когда продавцы взвешивали продукты, Чжун Цзяньго почти не смотрел на весы, просто отдавал деньги и уходил. Все чисто и аккуратно, без задержек.
Продавцы фабрики каждый день имеют дело со всевозможными домохозяйками, и большинство из них весьма расчетливы. В конце концов, если они не будут расчетливыми, их семьи будут хуже питаться. В результате рабочие уставали не только физически, но и морально, да и голова болела — настолько шумно тут было.
По сравнению с ними, Чжун Цзяньго словно глоток свежего воздуха на овощном рынке. В результате Чжун Цзяньго так понравился продавцам, что теперь они мечтали, чтобы каждый покупатель был похож на Чжун Цзяньго.
Из-за своей привязанности они неизбежно упоминали Чжун Цзяньго в своих разговорах и, конечно, не могли не говорить о его новой жене, переживая, что она плохо будет относиться к сыновьям Чжун Цзяньго.
Продавец рыбы был как раз из этих людей. Только что он внимательно прислушивался к разговору Сун Чжаоди и продавца свинины не потому, что ему было интересно, а чтобы понаблюдать, действительно ли Сун Чжаоди хороша или просто притворяется.
Его слова были полны недоверия к тому, что Сун Чжаоди действительно так хорошо относится к чужим детям. Он был очень смущен:
— Я… Я не имел в виду ничего такого, просто учительница Сун так молода, что я не ожидал, что ты умеешь так хорошо заботиться о детях.
— Я не очень хорошо умею ухаживать за детьми, — рассмеялась Сун Чжаоди. — Однако мой племянник примерно такого же возраста, как и дети моего старика. Я часто оставалась с ним и немного научилась у своей старшей сестры. Вижу, у тебя есть морской лещ, можешь мне его завернуть?
— Могу, могу, — закивал продавец рыбы. — Сейчас найду веревку, чтобы связать рыбу. Учительнице Сун нужно что-нибудь еще?
Сун Чжаоди отдала ему деньги и огляделась вокруг:
— Не нужно. Я посмотрю, какие сухие товары выложены вон на том прилавке.
— Тогда поспеши, сегодня утром привезли много сухих товаров, — сказал продавец рыбы. — Я видел сушеные бобы, морские водоросли и, кажется, креветки.
Сун Чжаоди, которая собиралась подойти к прилавку с сухими товарами, услышала его слова, остановилась и негромко спросила:
— Почему поменялся продавец? Я помню, что за прилавком стояла женщина примерно моего возраста.
— Она не пришла сегодня, — ответил мужчина. — Слышал, она заболела. Однако я видел ее вчера, она была очень энергичной, с ней все было в порядке. Заболеть за одну ночь? Да у нее просто совесть нечиста, наверняка солгала и придумала себе болезнь, чтобы не идти на работу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|