Глава 4

Глава 4

Пятнадцатый день первого лунного месяца. Знатные семьи и простые жители Яньду вывесили перед воротами и на перекрестках праздничные фонари. Если взглянуть с высокой башни, то более трехсот длинных улиц, окружающих императорский дворец, казались огненными драконами, преследующими солнце, пылая и сверкая.

А на улицах и в переулках толпы гуляющих текли рекой, повозки и лошади неслись потоком, цветочницы с корзинами сновали туда-сюда, бесчисленное множество людей шли плечом к плечу, смеясь и громко распевая песни.

Чэнь Пу одиноко сидел в винной лавке на Западной улице, глядя издали на тысячи людей.

Это был самый оживленный участок Праздника фонарей в Яньду, здесь выступали танцоры с драконами и акробаты. Возможно, он встретит кого-то из соседей… Чэнь Пу и сам не мог объяснить, зачем он торчит здесь с полудня. Чего он ждал? Но он знал, что, вероятно, просидит здесь еще долго…

Неизвестно, было ли его зрение действительно таким острым, или же девушка была несравненно хороша, но среди стольких людей он смог сразу же найти ее фигуру.

Среди огней фонарей в виде рыб и драконов девушка купила белую с красными узорами маску лисы, смеялась с громко зазывавшими торговцами вином, хлопала в ладоши и радостно кричала, глядя на акробатов, глотающих огонь и мечи.

Словно птичка, вечно любопытная, вечно смеющаяся, вечно неутомимая.

Он просто смотрел, и на сердце у него становилось светлее.

Толпа толкалась, царил хаос, но девушка была очень проворной и незаметно ускользнула от своих братьев.

Затем она обернулась, остановилась, с озорством скорчила рожицу и крикнула со смехом:

— Вы веселитесь, а я пойду вперед! Не волнуйтесь, через час буду ждать вас в начале переулка!

Сказав это, девушка повернулась и убежала. В маске лисы, оставив позади крики родных и слуг, онаприпрыгивая, пронеслась сквозь толпу и огни и исчезла в конце переулка.

Чэнь Пу, увидев эту сцену с верхнего этажа, не на шутку испугался. Он торопливо бросил серебро, схватил со стола маску с звериной мордой из бронзы и бросился вниз по лестнице. В спешке он даже пролил чай себе на халат.

Но ему было не до этого. За время их знакомства он успел узнать ее.

Девушка умела лишь лазать по деревьям и перелезать через стены, а вот драться она совсем не умела.

Однако, найдя девушку, Чэнь Пу вдруг засомневался. У него на душе было нечисто, и ему казалось, что и молчаливое следование, и прямое обращение будут выглядеть так, будто у него дурные намерения.

Мокрое пятно на халате высохло. Чэнь Пу снял бронзовую маску. Они несколько раз прошли мимо друг друга, прежде чем девушка сама окликнула его.

— Ты тоже вышел погулять? — она улыбаясь поприветствовала его, приподняв наполовину маску лисы. Красные кисточки коснулись ее тонких мягких волос, а в глазах сияла ясная улыбка.

— Это я, чего застыл?

Он мгновение молчал. Девушка, воспользовавшись его замешательством, ткнула его пальцем, ничуть не смущаясь, и даже с притворной досадой произнесла:

— Ой, какой твердый. Но как хорошо, что мы встретились среди такой толпы!

Чэнь Пу тоже улыбнулся, но с оттенком беспомощности.

— Я видел тебя только что на Западной улице, поэтому пошел за тобой. Ты так безрассудно бегаешь, слишком уж ты смелая.

Они общались уже давно, и девушка привыкла к непринужденности. Услышав его слова, она указала на бронзовую маску Чэнь Пу.

— Раз ты знаешь, одолжи мне ее, хорошо? Я не хочу, чтобы они меня поймали!

Чэнь Пу, естественно, уступил ей. Он протянул ей маску и купил себе другую, неприметную, у ближайшего торговца.

О нем и так ходило немало слухов в Яньду, пара лишних сплетен ему не повредит, но он не хотел из-за неосторожности испортить репутацию девушки.

Надев маску, Чэнь Пу почувствовал себя немного смелее. Поколебавшись мгновение, он все же спросил:

— Что случилось сегодня? Обычно тебе вроде бы нравится гулять с братьями.

Услышав его вопрос, девушка надула губы и пнула ногой камешек у себя под ногами.

— Отец хочет устроить мне сватовство, говорит, это сын Заместителя министра обрядов.

Чэнь Пу замер. Ему показалось, будто кто-то проделал дыру у него в груди, и оттуда сквозит холодный ветер.

Он с трудом выговорил:

— Это же очень хорошо… У него в семье все дети замечательные… Я знаю, они все порядочные и целеустремленные.

Только такие же консерваторы, как их отец! Вечно смотрят свысока на таких, как он, евнухов…

Ревность чуть не выплескивалась наружу. Чэнь Пу подумал: разве такая живая и непосредственная девушка сможет ужиться с их семьей?

Услышав его слова, девушка рассердилась, повернулась и сверкнула на него глазами. Сложив руки кольцом, она обрисовала большой круг.

— Но я не хочу замуж! Я его даже не видела, почему я должна выходить за него? К тому же! У них в семье правила вот такие строгие!

Выплеснув гнев, девушка почувствовала одновременно и стыд, и обиду.

Он же ее друг, как он мог сказать такое…

К тому же… она ведь не родная дочь семьи Линь, а всего лишь птичка из горного леса, как она может выйти замуж, как обычный человек…

Пятнадцать лет назад госпожа Линь умерла при родах, и ребенок в ее утробе тоже задохнулся. Она тогда только-только научилась принимать человеческий облик, и из любопытства выбежала из леса, случайно присев отдохнуть на крышу дома Линей.

Видя такую трагедию — две смерти сразу, — и нуждаясь в личности для жизни среди людей, она просто приняла облик младшей дочери семьи Линь.

Но… она все-таки не человек, не может рожать и воспитывать детей, не понимает их мыслей и чувств. Увы, сожалеть было поздно, и теперь она не знала, что ей делать…

Чэнь Пу тихо усмехнулся. Под маской стали отчетливо видны тонкие морщинки в уголках его глаз.

— Но тебе все равно придется выйти замуж. Если не за него, то за кого-то другого…

— Если я выйду замуж, то больше не смогу с тобой общаться! Зачем ты меня так уговариваешь?

Гнев и растерянность девушки были очевидны, ее чувства лежали на поверхности.

Видя ее такой, Чэнь Пу не смог сдержать тихого вздоха. Он не знал, радоваться ему или печалиться.

После того весеннего объятия он еще мог притворяться, что не замечает ее чувств, но теперь обманывать себя было трудно.

Он сказал себе, что она полюбила его, и этого достаточно. Он не должен требовать большего, совершать зло. Она молода, временно сбилась с пути, он не должен увлекать ее глубже…

Однако алчность все же взяла верх, вырвавшись из темницы.

Он не был праведником и уж точно не мог стать спасающим всех бодхисаттвой.

У него были свои желания.

В холодные снежные дни ему тоже хотелось разжечь очаг, чтобы девушка погладила свирепого зверя, что прятался у него в сердце, и чтобы через нее увидеть хоть проблеск небесного света…

— Тогда чего же ты хочешь?

— Я… я не знаю… — девушка села на корточки, обхватив колени руками. В ее глазах была растерянность, она выглядела очень жалкой.

Чэнь Пу опустил глаза и поднял девушку на ноги.

Он подумал, что уже пытался ее отговорить, исполнил свой долг до конца. К чему все эти пустые формальности? Он так жаждет ее, а она любит его… Почему он не может побороться за нее?

Он принял решение. Зная ее мягкосердечие, он преувеличил свою боль в десять раз, виляя хвостом и выпрашивая жалость.

— Тогда… что ты думаешь обо мне… Ты же знаешь, я евнух, я многого не могу. Я… я просто слишком долго был один… Не хочу каждый раз возвращаться в пустой и холодный дом.

— В будущем… в будущем, если захочешь погулять, иди куда угодно, только бери с собой достаточно охраны…

Он думал, что говорит спокойно, но не осознавал, что его слова, полные уступок, звучали дрожащим голосом.

Говоря это, его смелость иссякла, уступив место страху. Последние слова он пробормотал невнятно.

Он сглотнул, чувствуя, как под маской горит лицо, и мысленно выругал себя за слабость. Прожил полжизни, а ведет себя как подросток.

Чэнь Пу замолчал, глупо ожидая, пока девушка решит его судьбу.

— Министерство обрядов возненавидит тебя…

Девушка засмущалась, отвернулась и тихо пробормотала, не давая прямого ответа, но ее чувства были ясны.

Чэнь Пу понял скрытый смысл ее слов. Ему показалось, что все хлопушки и фейерверки этого праздника взорвались у него в груди, а сердце забилось как гром.

Только сейчас он понял, что все это время был напряжен. Расслабившись, он почувствовал боль в спине и пояснице.

Чэнь Пу не удержался и крепко обнял девушку, как бесчисленные обычные влюбленные, тайно встречающиеся на этой улице, но в то же время совершенно иначе.

Впервые в жизни он почувствовал, что небо высоко, а земля широка.

— Что это значит? Меня многие ненавидят, одним больше, одним меньше. Если ты согласишься выйти за меня, все будет стоить того.

Он подумал, что в этот момент, если бы потребовалось умереть за нее, он бы принял это как сладость…

— Тогда… я согласна.

Поток повозок и лошадей, гул толпы — все будто бы затихло в одно мгновение. Мириады людей, тысячи огней — все стало лишь фоном.

Только ее глаза, словно ласковая река, отражали звезды по имени «радость», сверкая и переливаясь.

А он был кораблем, вернувшимся после долгого отсутствия. Стоило ему причалить, как все бури и ветры утихли…

— Повтори еще раз, хорошо?

— Я согласна выйти за тебя замуж, — ее голос был легким, без тени принуждения или сомнения.

Чэнь Пу подумал: вот человек, которого я жажду, она еще лучше, чем я думал. С этого момента я пройду с ней через множество весен и осеней…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение