Глава 11

Глава 11

«Ты спрашиваешь, когда вернусь? Не знаю срока.

Над горами Башань осенний дождь всю ночь льет, и пруд переполнен.

Когда же вместе будем свечу у западного окна обрезать

И вспоминать, как над горами Башань осенний дождь всю ночь лил?»

Весенние цветы, осенняя луна — все связано с чувствами. За двадцать лет жизни среди людей Линь Минцзю прочла немало стихов, но все они были словно взгляд на дождь и ветер из-за занавеси, пусть даже завывания ветра не вызывали в ней печали.

И сегодня, хотя не было ни осеннего ветра, ни осеннего дождя, она чувствовала, что её настроение полностью соответствует настроению стихотворения. Каждое слово, каждая строка были словно тонкие иглы, впивающиеся в неё, отчего голос её стал хриплым…

Она не спрашивала о дате возвращения, но готовилась к долгой разлуке.

Рожденная духом, Линь Минцзю в глубине души всегда была немного своенравной. Если бы она могла подарить любимому вечную жизнь, подобную «сиянию лунного света», то даже если бы горы обрушились, а моря пересохли, им не пришлось бы говорить о расставании. Как она могла позволить ему жить всего лишь одну жизнь?

Она стремилась не к богатству и не к бегству для Чэнь Пу.

Это было рискованно, но она решилась. На какое-то время ей придется вернуться в состояние беззаботной синицы, чтобы вновь обрести свою истинную сущность в горном лесу.

Она не просто прощалась, она желала большего…

Стараясь казаться спокойной и радостной, словно разлука будет недолгой, она сказала:

— Я трусиха… Не хочу ждать, пока ты переродишься, и каждый раз забывать все. Поэтому я отдам тебе половину своей внутренней пилюли, и мы будем жить вместе. Но мне нужно вернуться в лес на какое-то время, а тебе нужно будет родиться человеком. Ты обретешь свободу только после совершеннолетия. Думаю, я найду тебя первой… Но я все же хочу, чтобы ты нашел меня первым…

Чэнь Пу посмотрел на нее. Ее ярко-оранжевое платье словно пылало в лучах заходящего солнца, окутанное легкой дымкой. Он не мог сдержать нарастающей тревоги.

К тому же… он слышал недосказанность в ее словах и не мог поверить, что такое возможно, что подобное можно совершить с помощью всего лишь нескольких фраз.

Но он всегда молчал. Он хотел сказать так много, но не знал, с чего начать.

Линь Минцзю коснулась его нахмуренного лба, чувствуя, как он едва сдерживает дрожь. Ее сердце смягчилось еще больше, словно весенний ручей, в котором распустились цветы персика.

Она встала на цыпочки и поцеловала его в уголок глаза, чувствуя легкую, но отчетливую горечь, словно все невысказанные слова его жизни.

— А Чжо… не бойся и не вини себя. Я люблю тебя и хочу быть с тобой всегда. Это расставание — лишь для того, чтобы мы снова встретились.

— А если не получится… если ты пострадаешь… что тогда? Что мне делать?..

Как он мог не винить себя?.. Его девочка была свободной птицей, парящей в небе.

Он был готов стоять внизу и смотреть на нее, готовить для нее чистую воду и зерно, давать ей отдых.

Но он не хотел, чтобы она слишком привязывалась к нему, пачкалась в мирской грязи, и боялся, что она погибнет.

Глаза Чэнь Пу покраснели, он был словно натянутая до предела тетива, разрываемая между страхом и сожалением.

— Если ты видишь меня сейчас, значит, все уже получилось, — попыталась успокоить его Линь Минцзю, но это лишь усилило волнение в его глазах.

Оказывается, его девочка уже давно все решила… и подвергла себя опасности…

— Я чувствую то же, что и ты… Ты так долго заботился обо мне, и я хочу, чтобы ты был рядом со мной и дальше. Ты чего… хочешь, чтобы я тебя благодарила?

Девушка повисла у него на руке, и колокольчики на ее волосах зазвенели.

Он хотел что-то сказать, но девушка приложила палец к губам, ее глаза лукаво блеснули, а в уголках глаз заблестели слезы.

— Тсс… Мне пора. Мы долго не увидимся. Ты уверен, что хочешь, чтобы я запомнила тебя таким?

Чэнь Пу крепко обнял ее. Любовь и страх жгли его, тысячи слов нахлынули на него, застряв в горле.

Наконец, он не выдержал и хрипло спросил:

— Если я изменюсь, ты сможешь узнать меня? А я смогу узнать тебя?

— Мы всегда узнаем друг друга, какими бы мы ни были, когда бы ни встретились.

— Больше никогда не делай таких опасных вещей… По крайней мере, предупреди меня, чтобы мы могли все обсудить…

— Хорошо, больше никакой опасности не будет… — Линь Минцзю нежно коснулась ладонью его глаз. — А Чжо, как думаешь, где мы встретимся в следующий раз?

Как только она закончила говорить, они оба растворились в туманном свете, а влага на его щеке высохла под вечерним ветром.

На дороге, усыпанной цветами павловнии, остались лишь светлячки, но не было видно ни одной человеческой фигуры…

Вскоре у Хоу Пинси из южных земель в сорок лет родился сын. Он устроил непрерывный пир на целый месяц. Знатные семьи поздравляли его, и весь город ликовал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение