Глава 2

Глава 2

«Ваньшэн лично постится и приносит жертвы, тысячи чиновников радуются предстоящим гуляниям». Хотя нынешний Праздник Шансы уже не отмечался с прежним размахом, он всё ещё был довольно важен. И во дворце, и за его пределами подготовка началась загодя, повсюду царило оживление.

Однако для таких людей, как он, все эти праздники означали лишь то, что работы становилось больше, и ничего более.

Он был не чета тем мелким евнухам, что ещё не выбились в люди и надеялись получить на праздники несколько кусков мяса. В такие дни всеобщего ликования он чувствовал себя неуместным. Видимо, конфуцианские мудрецы были правы, говоря: «Праздность порождает дурные мысли».

В прошлые годы в это время он всегда оставался во дворце — для него всё равно ничего не менялось, та же холодная пустота.

К тому же, именно в суете проявляются способности. Каждый год во время этих праздников обязательно появлялись какие-то новые лица, которых следовало либо привлечь на свою сторону, либо приструнить. Оставаться во дворце было удобнее.

Однако в этом году всё казалось иначе…

В последние дни он иногда вспоминал ту оживлённую радость, с которой девушка в чайной говорила о Празднике Шансы, и это пробуждало в нём лёгкий зуд любопытства.

Не успел он опомниться, как уже нашёл предлог, чтобы взять отпуск и покинуть дворец.

Раз уж отпуск получен, не стоило тратить его впустую. Он не думал о том, чтобы как-то развлечься, а лишь собирался в одиночестве перевести дух в своей резиденции.

К тому же, недавно Мудрец был недоволен и «пожаловал» ему несколько ударов палкой. Неизвестно почему, но последние несколько дней у него держалась небольшая температура, а сегодня утром он проснулся совсем разбитым.

Это было обычным делом, он давно привык. Боясь прослыть недовольным, он никому особо не рассказывал.

К счастью, резиденция находилась недалеко от дворца, так что добраться самому было не проблемой.

Однако он не ожидал, что тело окажется таким немощным. Всего в паре шагов от дома у него вдруг заколотилось сердце и закружилась голова.

Чэнь Пу прислонился к стене, пытаясь отдышаться. В полузабытьи перед ним упал бумажный змей в виде синицы с белым хвостом и пёстрыми крыльями, а из-за стены послышался удивлённый возглас.

Чэнь Пу только хотел поднять змея и перебросить его обратно во двор, как увидел, что тени деревьев задвигались. Та самая девушка, которую он встретил в чайной, высунула голову из-за цветочных ветвей, а маленькие колокольчики на концах её косичек зазвенели.

— О, это ты?

Какая встреча.

Девушка радостно поприветствовала его, а затем ловко перелезла через стену. Движения были настолько отточенными, что сразу стало ясно — она делает это не впервые… В мгновение ока она уже стояла перед ним.

Девушка не спешила подбирать змея, а вместо этого подняла голову и стала разглядывать его. Взгляд её был чист и ясен, как у лесного оленёнка, исполненного поразительной доброты и любопытства ко всему в этом мире.

— Ты плохо себя чувствуешь?

Её голос тоже был звонким и чистым, отчего на сердце становилось мягко. Однако эта забота вызвала у него чувство абсурдности, словно он видел, как прекрасный цветок бросают в грязь.

Чэнь Пу проигнорировал её слова, отвёл взгляд, присел, поднял змея с земли и протянул его девушке на ладони.

— Возвращайся скорее, на улице небезопасно.

— Позволь мне проверить твой пульс, хорошо? Я как раз недавно начала изучать медицину.

Чэнь Пу считал, что у него довольно суровое лицо, и не понимал, откуда у девушки столько смелости, что она так настойчиво пристаёт.

— Нехорошо, — ответил он без тени сомнения. Однако он не знал, что в этот момент из-за жара его лицо раскраснелось, а в глазах стоял туманный блеск, отчего он выглядел совсем не грозно, а скорее походил на капризного ребёнка, не желающего лечиться.

Девушка разгадала его притворную суровость и ничуть его не испугалась.

Увидев, что он всё ещё держит руку протянутой, ожидая, когда она заберёт змея, она воспользовалась моментом и положила пальцы ему на запястье. Чэнь Пу слегка сжал пальцы, но всё же не отдёрнул руку.

Не всегда удаётся сдерживать чувства. Чэнь Пу невольно сосредоточил всё своё внимание на девушке. Он видел, как её брови изогнулись, придавая лицу ещё больше улыбчивости, а маленькие вишнёвые губы напоминали первосортные бусины красного агата или цветок фужуна, который Мудрец несколько дней назад подарил Дэ-фэй.

В этот момент её рукав с жёлтыми цветами и тычинками, украшенный бабочками, соприкоснулся с его тёмно-синим рукавом, и на первый взгляд могло показаться, что их руки сплелись.

У него защемило в груди — то ли от стыда за себя, то ли от умиления, а ещё от какой-то неясной ревности.

Откуда в ней столько доброты… Неужели она со всеми такая?..

Через мгновение девушка убрала руку. Она выглядела несколько удивлённой, но он, ошеломлённый внезапной ревностью, не обратил на это внимания.

— У тебя некоторый недостаток ци и крови, поэтому при усталости легко возникают сердцебиение и жар. Сейчас это ещё не очень серьёзно, но со временем может повредить основе. Тебе нужно будет найти лекаря, чтобы он подобрал тебе лечение.

Говоря это, девушка сняла с пояса вышитый мешочек.

— Это лакомство, которое я сделала из личжу, шелковицы, грецких орехов и прочего. Оно немного помогает укреплять основу и взращивать изначальное. Дарю тебе! Можешь жевать понемногу, когда нечего делать. Спасибо, что помог мне поднять змея!

Не дожидаясь его ответа, девушка взяла змея и сунула мешочек ему в руку. Он хотел было отказаться, но из-за стены раздался сердитый крик.

— Ваша барышня опять по этому дереву перелезла гулять! Завтра же я его срублю!

Девушка встревожилась и громко крикнула в ответ:

— Линь Эр, если посмеешь срубить, я с тобой больше не дружу! Я вовсе не сбегала! Это змей упал, я пришла его подобрать!

Сказав это, девушка смущённо поклонилась ему.

— Я пойду, а ты плохо себя чувствуешь, так что тоже иди домой поскорее, — затем она быстро подтащила два больших камня к стене, взобралась на них и ловко перелезла обратно во двор.

Его искренне позабавила её ловкость, а разговор брата и сестры за стеной вызвал у него смешанные чувства.

— Отец скоро вернётся со службы, а ты всё балуешься! Больше не хочешь выходить из дома?

— Добрый второй братец! Я знаю, ты самый лучший и поможешь мне!

— Хм, когда тебе что-то нужно, я «второй братец», а когда нет — просто «Линь Эр». Вижу я тебя насквозь!

— Не сердись, не сердись! В следующий раз, когда отец снова заберёт твои книжки с картинками, я помогу тебе их выкрасть!

— Катись!

С улыбкой он вернулся в свою резиденцию. Войдя в дверь и собираясь пройти в комнату отдохнуть, он увидел управляющего, который с тревогой на лице поспешил ему навстречу. Вид у него был такой, будто он собирался сообщить плохие новости.

Чэнь Пу с лёгким нетерпением поднял глаза.

— Говори… В чём дело?

— Сегодня утром на дереве у стены переднего двора кто-то повесил пакет из промасленной бумаги. Неизвестно, что внутри, мы не осмелились трогать…

Управляющий знал, как сильно ненавидят его хозяина снаружи, и боялся, что бумага пропитана ядом или в пакете лежат какие-нибудь отрубленные конечности. Поэтому пакет так и остался висеть на дереве.

Чэнь Пу, расспрашивая о случившемся, направился к тому месту.

— Когда его повесили?

— Н-неизвестно, — услышав это, управляющий похолодел, его прошиб холодный пот.

— Всех, кто сегодня охранял двор, отправить под наказание.

Лицо Чэнь Пу стало холодным и мрачным. Он и не подозревал, что охрана в его резиденции настолько слаба, что позволяет людям свободно входить и выходить.

Если однажды кто-то придёт его убить, эти бесполезные слуги, вероятно, даже не заметят.

На розово-белом цветущем дереве в переднем дворе висел пакет из промасленной бумаги. Он покачивался на ветру, выглядя одновременно и мило, и немного жутко.

Неудивительно, что у слуг была нечиста совесть, ведь эта вещь появилась в доме сама по себе.

— Принесите сюда, — низким голосом приказал Чэнь Пу. Охранник повиновался и подошёл.

Пакет из промасленной бумаги был ничем не примечателен, и запаха крови от него не исходило.

Чэнь Пу развернул его через платок и увидел несколько цветочных пирожных.

Основа из клейкого риса была сделана в форме облаков, а сверху пирожные были украшены множеством лепестков роз и кусочками фруктов — очень красиво.

Он вдруг вспомнил слова девушки в чайной: «Я не послушаю тебя, я тайно отнесу». Он невольно усмехнулся.

Он явно недооценил эту девушку. У неё действительно была определённая сноровка, неудивительно, что она такая смелая.

Он взял одно пирожное и попробовал. Кисло-сладкое, довольно неплохо приготовлено.

Он мысленно усмехнулся её невежеству — использовать такой способ доставки, — а также своей смелости, что он это съел. Однако его настроение внезапно прояснилось, словно тучи разошлись.

— Ладно, сегодня этих людей наказывать не нужно, — он взял сладости и пошёл в свою комнату. На полпути он обернулся и приказал управляющему: — Принеси мне сведения о жителях этого переулка.

Управляющий не понял, почему настроение хозяина так резко сменилось с пасмурного на ясное, и мысленно выругал его за капризность, но вслух ничего не сказал. С радостным видом он поблагодарил за милость, принял приказ и удалился.

Солнечный свет был мягким и тёплым, птицы щебетали, предвещая ясную погоду.

Палец Чэнь Пу скользил по именам в списке и остановился на строке: Линь Минцзю, дочь Линь Цзинцзе, редактора Академии Ханьлинь. Он задержался на этих иероглифах… На столе стояла незажжённая лампа, а рядом лежал вышитый мешочек и аккуратно сложенный пакет из промасленной бумаги.

Причины и следствия в этом мире уже давно пустили корни, ещё до того, как люди успели это осознать…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение