Глава 17

Глава 17

Май в Цзяннани. Пышная зелень, белые розы, цветущие у мостов и вдоль стен. Прошедший ночью дождь сделал краски леса еще ярче, придав ему прохладу. Совсем не то, что на севере, где весеннее цветение уже закончилось, а летняя зелень еще не наступила — лишь голые холмы и редкая трава, зной и уныние.

Вэй Гуань стоял на краю моста, глядя вниз, на поросшие мхом опоры.

Среди бликов на воде и теней деревьев мечница привязала свою лодку к опоре моста и безмятежно спала. Лицо ее было наполовину прикрыто листом лотоса, открывая лишь нежную белую щеку. Остальная часть лица, полная яркой красоты, была скрыта под глубокой зеленью.

Ее одежда была немного растрепана, а волосы, намокшие от речной росы, прилипли к длинной шее.

Ярко-оранжевый край платья выглядывал из тени под мостом, отражаясь в воде и сливаясь с огненно-красными облаками, тянущимися к далекому горизонту.

В темно-синей речной воде, среди водорослей, изредка проплывали золотисто-красные карпы, виляя хвостами. Один или два самых игривых кружили возле ее руки, сжимавшей кувшин, и легонько клевали ее пальцы, испачканные медовым вином.

По длинному мосту сновали люди, раздавались крики торговцев. Вдали, в беседке, молодые ученые, вдохновленные чем-то, обменивались восторженными взглядами.

Один или два старых конфуцианца, облокотившись на перила и глядя вдаль, случайно бросили взгляд на спящую мечницу под мостом и, пробормотав что-то неодобрительное, поспешили удалиться.

Она была так беззаботна… Ей было все равно, восхищаются ею или осуждают.

И так притягательна… словно пылающее пламя, неугасимое, яркое и ослепительное, приковывающее к себе взгляды…

Но… зачем ты заставила меня обратить на тебя внимание?.. Если ты не можешь спасти всех, лучше оставаться на пьедестале, принимая поклонение и не даря ни капли сострадания.

Иначе… даже самая ничтожная тварь, прячущаяся в темноте, будет тянуться к каждому лучику света, пытаясь удержать его в своих руках…

Как я могу не ненавидеть тебя?.. Вэй Гуань достал из-за пояса несколько стеклянных бусин, наполнил их внутренней силой и бросил в воду рядом с мечницей. Ему хотелось, чтобы брызги поднялись на три чи (около метра), облив ее ледяной водой.

Чтобы никто больше не мог видеть…

Но прежде чем бусины коснулись воды, мечница проснулась. Одним движением руки она поймала все пять бусин и стала подбрасывать их, играя. В лучах солнца, пробивавшихся сквозь воду, карпы вильнули хвостами и уплыли, не испугавшись. Бусины сверкали.

— Заигрываешь или ищешь ссоры? С такими-то способностями тревожить чужой сон — довольно смело. Хотя… рука у тебя щедрая. Если бросишь еще несколько, мне хватит на обед в Ипинлоу.

Мечница, глядя из-под моста, приподняла брови. Ее глаза-фениксы, слегка насмешливые, излучали силу.

Но, встретившись с его взглядом, глубоким, как омут, она мгновенно замолчала.

Улыбнувшись, она бросила бусины в воду. Раздался тихий всплеск, и в воздух взметнулись радужные брызги.

— Давно не виделись. Какая неожиданная встреча.

С наступлением вечера поднялся туман, подул прохладный ветер. Вэй Гуань, словно обнаженный меч, стоял на белом каменном мосту, спиной к заходящему солнцу, мрачный и холодный.

За месяц разлуки он заметно похудел. Ветер развевал его темно-синие рукава, открывая тонкие запястья с четко очерченными костями. Он выглядел болезненным.

Несколько слуг почтительно стояли позади него, молча. Прохожие обходили их стороной.

На этой шумной и оживленной улице он один был чужим, словно отгородившись от мира невидимой стеной. Холодный блеск его глаз, полных презрения и желания, скользил по всему вокруг.

Он все еще привлекал ее… Сердце ее билось так сильно, словно хотело выпрыгнуть из груди.

Ей хотелось и сразиться с ним, и сломить его.

Скрестить клинки, разрушить его холодное самообладание, пробить его защитную броню, обнажить нежную плоть, отдающуюся на ее милость…

Людьми всегда правят желания, по крайней мере, ею — точно… Вэй Гуань молчал, опустив глаза, и мечница тоже молчала. Оттолкнувшись носком, она взобралась на мост и, облокотившись на перила, посмотрела на него. В ее глазах, с янтарным блеском, плясали огни.

— Ты пришел ко мне?

Она прошла тысячи ли, преодолевая горы и моря, но все ее чувства и желания, стоило ей оказаться рядом с ним, исчезли.

— Пришел к тебе? — Вэй Гуань усмехнулся, и на его лице снова появилась маска холодного презрения.

— Не слишком ли много чести? Кто ты такая, чтобы я специально приезжал к тебе из столицы?

— Значит, у тебя есть дела в этих краях, — мечница не обиделась, ее голос был полон веселья.

В Цзяннани тысячи рек, и она просто плыла по течению, остановившись под обычным мостом. Она всегда что-то искала… И пусть она не прошла тысячи ли ради него, это не имело значения. Она спрашивала не об этом.

— Сейчас как раз сезон водяных орехов, и молодые побеги бамбука хороши, и рыба здесь не такая, как в столице, вся с белой чешуей. Раз уж ты здесь, не упусти возможность попробовать.

— А ты зачем здесь? — Мечница всегда приходила и уходила, словно не желая ни к кому привязываться. Эта ее неуловимость заставляла его желать знать больше. В его голосе слышалось любопытство.

К счастью, мечница не обратила на это внимания.

— Пью вино, развлекаюсь, встречаюсь со старыми друзьями. Я еще должна тебе выпить. Присоединишься?

Он хотел спросить, кто эти старые друзья, такие же, как он, — те, к кому нельзя привязаться, — но не смог. Вопрос застрял у него в горле, превратившись в:

— А ты не спросишь, зачем я здесь?

Мечница улыбнулась, и янтарный блеск ее глаз стал еще более притягательным.

— В цзянху есть правила: не вмешиваться в дела двора. Поэтому я не спрашиваю. Эти места далеки от столицы, здесь все по-другому. Будь осторожен.

— Тогда и разговаривать со мной не стоит, чтобы не нарушать правила, — цзянху, двор… какие четкие границы… Вэй Гуань рассердился еще больше и, махнув рукавом, собрался уходить.

— Эй, не злись, — мечница невольно рассмеялась. Видя, как он задыхается от гнева, она не стала больше дразнить его. Взобравшись на каменный мост, она потянула его за рукав и сунула ему в руку небольшой нефритовый флакон.

— У меня есть пчелы-ищейки. Если я тебе понадоблюсь, открой флакон, и я сразу же появлюсь.

Она сжала его пальцы, холодные, как лед.

— Сегодня вечером сильный ветер, а ты только недавно выздоровел. Иди домой. В другой раз я угощу тебя вином.

Вэй Гуань опустил глаза, согревая флакон в ладонях. Он хотел сказать что-нибудь язвительное, но сдержался. Затем хотел произнести что-то приятное, но, открыв рот, лишь промолчал.

— Иди. Я все знаю, — ее голос стал нежным, словно мед, добавленный в выдержанное вино, увлекая его в пучину желания, из которой не было выхода. — Все, что ты хочешь сказать, я знаю…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение